AKB48 - Ue Kara Mariko (Mariko yang Superior)
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- “Ue kara Mariko” (上からマリコ) merupakan singel utama ke-24 dari grup idola Jepang AKB48 yang dirilis pada 7 Desember 2011. Lagu ini memiliki posisi istimewa dalam sejarah AKB48 karena menjadi satu-satunya singel utama yang menggunakan nama seorang anggota secara langsung dalam judulnya, yaitu Mariko Shinoda. Ia memperoleh posisi center setelah memenangkan AKB48 Janken Tournament 2011. Ditulis oleh Yasushi Akimoto dan dikomposisi oleh Masahiro Kawaura, lagu ini menghadirkan melodi pop yang ceria dengan lirik yang menggambarkan hubungan unik antara seorang pria dan perempuan yang lebih tua. Julukan “Ue kara” sendiri merujuk pada sikap Mariko yang sering terlihat percaya diri dan seolah berbicara dari posisi yang lebih tinggi.
- Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Ue kara Mariko” berfokus pada dinamika romantis yang penuh godaan antara dua orang dengan perbedaan usia. Lagu ini menggambarkan seorang narator yang merasa tertarik sekaligus kebingungan menghadapi sosok Mariko yang bebas, sulit ditebak, dan kerap memberikan tantangan untuk menguji perasaannya. Permintaan-permintaan yang datang secara tiba-tiba serta sikapnya yang penuh percaya diri membuat hubungan mereka terasa seperti permainan yang menyenangkan sekaligus mendebarkan. Namun di balik semua kebingungan tersebut, tersimpan rasa kagum yang tulus terhadap sosok Mariko. Arti lagu ini menunjukkan bahwa perbedaan usia bukanlah penghalang bagi ketertarikan dan kasih sayang, melainkan dapat menjadi bagian dari daya tarik yang membuat sebuah hubungan terasa istimewa.
-------------
- “Ue kara Mariko” (上からマリコ) is the 24th major single by Japanese idol group AKB48, released on December 7, 2011. The song is notable as the first and only AKB48 title track to feature the name of an actual member in its title: Mariko Shinoda. Shinoda earned the center position by winning the 2011 AKB48 Janken Tournament. Written by Yasushi Akimoto and composed by Masahiro Kawaura, the song blends an upbeat pop melody with a charming story about a younger admirer and an older, confident woman. The phrase “Ue kara” reflects Mariko’s self-assured, slightly commanding personality.
- The song explores a playful romantic relationship shaped by an age difference and an intriguing power dynamic. The narrator is fascinated by Mariko’s unpredictable behavior and bold attitude, often feeling as though she is testing his feelings through unexpected actions and requests. This teasing interaction creates both excitement and confusion, leaving him unsure whether her intentions are serious or simply playful. Beneath the lighthearted atmosphere, however, lies genuine admiration and affection. Ultimately, the song celebrates the thrill of attraction, showing that age differences can add charm and depth to a relationship rather than becoming a barrier.
-------------
- 「上からマリコ」は、AKB48が2011年12月7日にリリースした24枚目のシングルである。本作は、AKB48の歴史の中で唯一、実在するメンバーの名前をタイトルに使用したシングルとして知られている。その名前の主は篠田麻里子であり、彼女は2011年のじゃんけん大会で優勝し、センターポジションを獲得した。作詞は秋元康、作曲は川浦正大が担当した。明るく軽快なポップソングでありながら、年上の女性と年下の男性の関係をユーモラスに描いている。
- 歌詞では、自由奔放で予測できない年上の女性・マリコに振り回される主人公の心情が描かれている。突然の行動や大胆な要求に主人公は戸惑いながらも、彼女に強く惹かれていく。マリコの言動が本気なのか冗談なのか分からず悩む一方で、そのミステリアスな魅力に魅了され続ける姿が印象的である。最終的には、年齢差を超えた憧れや恋心が表現されており、恋愛の楽しさと複雑さを軽快に描いた楽曲となっている。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
oshiue no kimi wa jiyuu honpou de
Tsugi no koudou ga boku ni mo yomenai
Hitogomi no naka kyuu ni furimuite
Kimi wa (boku ni) kisu wo seganda
Ue kara Mariko sadisutikku na yatsume!
Ai no fumie mitai muchaburi
Nande ikinari? Nande me wo tojiru?
Kimi wa honki na no ka? Joke na no ka?
Toshi no sa wa suriru marude kanransha
Kokoro yurasarete dokitto surunda
Tamerattetara boku wo aoru you ni
Kimi ga (sotto) itta "ikuji nashi!"
Onedari Mariko wagamama na yatsume!
Ai wo tamesu you na shiuchi
Nande ima na no? Nande kono basho de?
Kimi wa honki na no ka? Baby ka?
Shai na kuse shite itazurappoku
Kuchibiru togara seru
Ue kara Mariko sadisutikku na yatsume!
Ai no fumie mitai muchaburi
Nande ikinari? Nande me wo tojiru?
Kimi wa honki na no ka? Joke na no ka?
Toshiue no (toshiue no) kimi na no ni (kimi na no ni)
Dare yori mo (dare yori mo) kawaiku omoeru
Toshiue no (toshiue no) kimi na no ni (kimi na no ni)
Itsudatte (itsudatte) boku ni wa tiineejaa
KANJI:
AKB48 - 上からマリコ
年上の君は自由奔放で
次の行動が僕にも読めない
人混みの中急に振り向いて
君は(僕に)キスをせがんだ
上からマリコ サディスティックな奴め!
愛の踏み絵みたい無茶ぶり
何でいきなり? 何で目を閉じる?
君は本気なのか? Jokeなのか?
歳の差はスリルまるで観覧車
心 揺らされてドキッとするんだ
躊躇(ためら)ってたら僕を煽るように
君が(そっと)言った「意気地なし!」
おねだりマリコ わがままな奴め!
愛を試すような仕打ち
何で今なの? 何でこの場所で?
君は本気なのか? Babyか?
シャイなくせして いたずらっぽく
唇 尖らせる
上からマリコ サディスティックな奴め!
愛の踏み絵みたい 無茶ぶり
何でいきなり? 何で目を閉じる?
君は本気なのか? Jokeなのか?
年上の(年上の) 君なのに(君なのに)
誰よりも(誰よりも) 可愛く思える
年上の(年上の) 君なのに(君なのに)
いつだって(いつだって) 僕にはティーンエージャー
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
You're older than me, so free and unpredictable
I can never guess what you'll do next
Right in the middle of the crowd, you suddenly turned around
And then you (asked) me for a kiss
Mariko, you're so superior, you little sadist!
Making impossible requests just to test my love
Why all of a sudden? Why close your eyes?
Are you serious? Or are you just teasing me?
This age gap feels as thrilling as a Ferris wheel ride
My heart shakes and races because of it
While I was still hesitating, as if trying to provoke me
You (softly) whispered, "What a coward!"
Mariko, always asking for things, you little spoiled brat!
That attitude feels like you're testing my love
Why now? Why in a place like this?
Are you serious? Or are you just playing around?
The truth is, you're shy, but you love to tease
And then you pushed your lips forward
Mariko, you're so superior, you little sadist!
Making impossible requests just to test my love
Why all of a sudden? Why close your eyes?
Are you serious? Or are you just teasing me?
Even though you're (even though you're) older than me (older than me)
Somehow (somehow) you're the cutest of all
Even though you're (even though you're) older than me (older than me)
You always (you always) look like a teenager in my eyes
INDONESIA:
Kau yang lebih tua dariku begitu bebas dan sesuka hati
Bahkan aku tak bisa menebak tindakanmu berikutnya
Di tengah keramaian, tiba-tiba kau menoleh
Kemudian kau (meminta) ciuman kepadaku
Mariko yang superior, dasar sadis!
Permintaan tak masuk akal seperti menguji cinta
Kenapa tiba-tiba? Kenapa menutup mata?
Apakah kau serius? Atau hanya bercanda?
Perbedaan umur ini penuh sensasi seperti bianglala
Hatiku pun terguncang dan berdebar karena hal itu
Ketika aku masih ragu-ragu, seolah menyulutku
Kau (pelan-pelan) berkata, "dasar pengecut!"
Mariko yang suka meminta-minta, dasar manja!
Perlakuan itu yang seolah menguji cinta
Kenapa sekarang? Kenapa di tempat ini?
Apakah kau serius? Atau hanya main-main?
Sebenarnya kau pemalu, tapi kau bertingkah usil
Kau pun memajukan bibirmu
Mariko yang superior, dasar sadis!
Permintaan tak masuk akal seperti menguji cinta
Kenapa tiba-tiba? Kenapa menutup mata?
Apakah kau serius? Atau hanya bercanda?
Meski kau (meski kau) lebih tua dariku (lebih tua dariku)
Entah kenapa (entah kenapa) kau terlihat paling manis
Meski kau (meski kau) lebih tua dariku (lebih tua dariku)
Namun selalu (namun selalu) terlihat seperti remaja di mataku
AKB48 - Ue Kara Mariko | Music Video

0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.