[Lirik+Terjemahan] Galileo Galilei - Komorebizaka (Lereng Dengan Cahaya Pepohonan)





Galileo Galilei - Komorebizaka (Lereng Dengan Cahaya Pepohonan)


TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “Komorebizaka” (木漏れ日坂) merupakan lagu terbaru dari Galileo Galilei yang dirilis secara digital pada 10 April 2026 melalui label FlyingDog. Lagu ini menjadi opening theme untuk anime Kujima Utaba Ie Hororo, dan ditulis oleh vokalis Yuki Ozaki atas permintaan Akira Konno sebagai penulis asli manga. Judulnya merujuk pada “komorebi,” yaitu cahaya matahari yang menembus celah dedaunan, memberi kesan hangat yang terkait dengan tema lagu.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Komorebizaka” berfokus pada pencarian jati diri serta keinginan untuk berubah menjadi versi diri yang diharapkan. Lagu ini menggunakan penggambaran burung migrasi untuk menunjukkan kebebasan, perjalanan, dan harapan yang terus bergerak ke depan. Selain itu, terdapat kenangan masa kecil, kesulitan dalam menyampaikan perasaan, serta rasa tidak berdaya ketika tidak mampu mencapai tujuan tertentu. Arti lagu ini menunjukkan bahwa proses bermimpi tetap memiliki nilai penting, sekaligus mengajarkan penerimaan bahwa tidak semua hal dapat dicapai, sehingga perjalanan tersebut tetap bermakna bagi perkembangan diri.
-------------
  • “Komorebizaka” (木漏れ日坂) is a song by the Japanese indie rock band Galileo Galilei, released digitally on April 10, 2026, via the FlyingDog label. It serves as the opening theme for the anime Kujima Utaba Ie Hororo and was specially written by vocalist Yuki Ozaki at the request of manga author Akira Konno. The title refers to “komorebi,” the sunlight filtering through leaves, symbolizing warmth and quiet reflection.
  • The song explores themes of self-discovery, longing, and transformation. Using migratory birds as a metaphor, it portrays the desire for freedom and the journey toward one’s aspirations. The lyrics reflect on childhood memories, emotional struggles, and the difficulty of becoming one’s ideal self. Despite feelings of helplessness, the song embraces the beauty of dreaming and acknowledges the bittersweet nature of unattainable goals, offering a thoughtful, emotional narrative of growth.
-------------
  • 「木漏れ日坂」は、Galileo Galileiによる楽曲で、2026年4月10日にFlyingDogより配信リリースされた。アニメクジマ歌えば家ほろろのオープニングテーマとして書き下ろされ、尾崎雄貴が原作者紺野アキラの依頼を受けて制作した作品である。「木漏れ日」という言葉が象徴するように、柔らかな光に包まれた穏やかな空気感が楽曲全体に広がっている。
  • 本楽曲が描くのは、自分自身を見つけたいという願いと、理想との距離に悩む葛藤である。渡り鳥のモチーフを通して、自由や成長への憧れが象徴的に表現され、過去の記憶や言葉にできない感情が静かに織り込まれている。叶わない夢の切なさを抱えながらも、夢を見ることそのものの美しさを肯定する姿勢が印象的である。「木漏れ日坂」は、繊細な感情の揺らぎを優しくすくい上げるように描いた、心に深く響く楽曲である。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Naritai sugata ni narenai bokura wa
Tondeku wataridori ni te wo futte
Kotoba ni suru

Komorebizaka osanai kioku
Omoidasite mou ii kai
Kage otoshite yokogitte
Tobisaru mae ni iu

Kimi wa boku no shiranai kotoba wo
Yukusaki saki de oboete sa nee
Sono takai basho kara
Boku ni koe kakete mitari suru nda

Naritai sugata ni narenai bokura wa
Tondeku wataridori ni te wo futte
Omoide ni suru

Marumeta senaka mikaketa rannaa
Surechigatte me de otta
Hitome ki ni sezu ni taorekomu
Konoha no ringu ni

Kao nozokikomu shiranai kodomo
Magao de boku ni itta
“Nande soko de neteiru no
Nanika wo matteru no?”

Boku wa kimi no shiranai kotoba wo
Yuku saki saki de utatte te saa
Chotto takai basho kara
Okkocchite kite koko ni irunda

Naranakya ikenai sugata de bokura wa
Sora wo miagete chippoke ni
Naritai dake
Doko demo nai nara dare demo nai nara
Tonderu no to onaji wakatte iru wakatteiru no ni

Naritai sugata ni naretara jiyuu ka na
Tondeku wataridori ni todokanai
Todokanakute

Namae mo shiranai ikisaki mo shiranai
Tondeku wataridori ni akogarete
Motomete
Naritai sugata ni naritai bokura wa
Tondeku wataridori ni te wo futte
Te wo futteiru

Yuugamizaka osanai kioku omoidasite
Omoidasite
Tondeku wataridori ni te wo futte

KANJI:

Galileo Galilei - 木漏れ日坂

なりたい姿に なれない僕らは
飛んでく渡り鳥に 手を振って
言葉にする

木漏れ日坂 おさない記憶
思い出して もういいかい
影落として横切って
飛び去る前に言う

君は僕の知らない言葉を
ゆく先々で覚えてさ ねぇ
その高い場所から
僕に声かけてみたりするんだ

なりたい姿に なれない僕らは
飛んでく渡り鳥に 手を振って
思い出にする

丸めた背中 見かけたランナー
すれ違って 目で追った
人目気にせずに倒れ込む
木の葉のリングに

顔覗き込む 知らない子供
真顔で 僕に言った
「なんでそこで寝ているの
なにかを待ってるの?」

僕は君の知らない言葉を
ゆく先々で歌ってて さぁ
ちょっと高い場所から
落っこちてきてここにいるんだ

ならなきゃいけない 姿で僕らは
空を見上げて ちっぽけに
なりたいだけ
どこでもないなら 誰でもないなら
飛んでるのとおなじ 分かっている 分かっているのに

なりたい姿に なれたら自由かな
飛んでく渡り鳥に 届かない
届かなくて

名前も知らない 行先も知らない
飛んでく渡り鳥に 憧れて
求めて
なりたい姿に なりたい僕らは
飛んでく渡り鳥に 手を振って
手を振っている

夕闇坂 幼い記憶 思い出して
思い出して
飛んでく渡り鳥に 手を振って

ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):

We who can’t become the person we want to be
Wave at the migratory birds flying by
And turn it into words

A slope lit through the trees, memories of childhood
Try to remember it, are you ready?
Casting shadows as we pass through
Saying it before flying away

You use words I don’t know
You learned them in the place you’re heading to, right
From that high place
Sometimes you try to call out to me

We who can’t become the person we want to be
Wave at the migratory birds flying by
And turn it into memories

A runner I saw with their back bent forward
I watched as we passed each other
Without caring about anyone else, collapsing
Into a circle of fallen leaves

A child I don’t know looks at my face
With a blank expression, they say to me
“Why are you sleeping there?
Are you waiting for something?”

I use words you don’t know
I sing them in the place I’m heading to, yes
From a slightly higher place
I fell from there and ended up here

In the form we truly wish to be
We look at the sky and feel small
We just want to become
If it’s not somewhere, and not someone
It’s just like flying, I know, I know, but…

If we could become who we want, would that be freedom?
We can’t reach the migratory birds in flight
We can’t reach them

Without knowing their names, without knowing their destination
We admire the migratory birds flying
And long for it
We who can’t become the person we want to be
Wave at the migratory birds flying by
And keep waving

The slope at dusk, childhood memories, try to remember it
Try to remember it
Waving at the migratory birds flying by

INDONESIA:

Kita yang tak bisa menjadi sosok yang seperti diinginkan
Melambaikan tangan pada burung migrasi yang terbang
Lalu menjadikannya kata-kata

Lereng dengan cahaya pepohonan, kenangan masa kecil
Cobalah mengingatnya, apakah kau siap?
Menjatuhkan bayangan dan melintas
Mengatakannya sebelum terbang pergi

Kau menggunakan kata-kata yang tak kuketahui
Kau mempelajarinya di tempat yang kau tuju, ya
Dari tempat yang tinggi itu
Terkadang kau mencoba untuk memanggilku

Kita yang tak bisa menjadi sosok yang seperti diinginkan
Melambaikan tangan pada burung migrasi yang terbang
Lalu menjadikannya kenangan

Pelari yang kulihat membungkkukan punggungnya
Aku memperhatikannya saat berpapasan
Tanpa peduli pada orang lain, menjatuhkan diri
Di lingkaran daun-daun

Seorang anak yang tak kukenal menatap wajahku
Dengan wajah datar, ia berkata padaku
"Mengapa kau tidur di sana?
Apakah kau menunggu sesuatu?"

Aku menggunakan kata-kata yang tak kau ketahui
Aku menyanyikannya di tempat yang kutuju, ya
Dari tempat yang sedikit tinggi
Aku jatuh dari sana dan berada di sini

Dalam bentuk yang sebenarnya kita inginkan itu
Kita menatap langit dan merasa kecil
Hanya ingin menjadi
Jika bukan di mana pun, dan jika bukan siapa pun
Itu sama saja seperti terbang, aku tahu, aku tahu, namun...

Jika bisa menjadi sosok yang diinginkan, apakah itu kebebasan?
Kita tak bisa menggapai burung migrasi yang terbang
Kita tak bisa menggapainya

Tanpa mengetahui namanya, tanpa mengetahui tujuannya
Kita mengagumi burung migrasi yang terbang
Dan menginginkannya
Kita yang tak bisa menjadi sosok yang seperti diinginkan
Melambaikan tangan pada burung migrasi yang terbang
Dan terus melambaikan tangan

Lereng saat senja, kenangan masa kecil, cobalah mengingatnya
Cobalah mengingatnya
Melambaikan tangan pada burung migrasi yang terbang


Galileo Galilei - Komorebizaka | Music Video


RELATED ARTICLES:

0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer