Rokudenashi - Kujira no Ochiru Machi (Kota Tempat Paus pun Bisa Jatuh) / The City Where Whales Fall
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- Arti lagu “Kujira no Ochiru Machi” dari Rokudenashi menggambarkan perasaan rindu yang dalam dan pencarian makna di antara jarak serta keterhubungan. Lagu ini menjadi lead single dari album kedua mereka, Frozen Flower (Rokka), yang dirilis pada 24 Desember 2025. Protagonis digambarkan terbawa angin, menatap kota berwarna biru pucat dari kejauhan, sambil bertanya apakah ketinggian yang baru akan membawanya pada pemahaman yang lebih luas tentang diri dan dunia.
- Makna lagu “Kujira no Ochiru Machi” berfokus pada perjalanan batin yang berayun antara kehilangan dan harapan. Dalam kesunyian yang dalam, protagonis menemukan kedamaian di bawah langit nila tempat bintang masih bersinar lembut. Paus yang jatuh menjadi simbol kepergian yang tenang, namun panggilan cinta yang tertinggal tetap hidup. Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, interpretasi lagu menunjukkan bahwa kasih dan kenangan sejati tak pernah benar-benar tenggelam, bahkan ketika jarak memisahkan segalanya.
-------------
- The meaning of the song “The City Where Whales Fall” by Rokudenashi reflects longing shaped by distance and quiet connection. Released on December 24, 2025, as the lead single from their second studio album, Frozen Flower, the song follows a narrator carried by the wind, gazing at the pale blue edge of town and wondering what might be seen from higher ground.
- The song's interpretation moves between despair and hope. Even as silence deepens and breathing feels heavy, stars in the indigo sky remain. The image of whales falling into darkness suggests a quiet passing, yet love and the voices of calling remain unchanged. Through the lyrics and translation of this song, the narrative affirms that memory and affection endure beyond physical and existential limits.
-------------
- ロクデナシ「鯨の落ちる街」は、2025年12月24日発売の2ndアルバム『六花』のリード曲です。歌詞には、水色の街の外れを風に運ばれながら見つめる主人公の視点があり、「高く飛べば何かが見えるのか」と問いかけるような情景が描かれています。
- この楽曲の歌詞が伝えているのは、沈黙と希望のあいだで揺れ動く想いです。息が詰まるような暗闇の中にあっても、藍色の空に浮かぶ星の光が導きとなり、前を照らしてくれます。鯨が落ちていく姿は、静かな通過や過去の象徴として歌の中に描かれ、たとえ色や音を失ったとしても、愛や呼び声は変わらずそこにあることが語られています。歌詞とその訳を通じて、聴く人は記憶や愛が存在の境界を越えて続いていくというテーマを感じ取ることができるでしょう。静かな夜空に浮かぶ星が、未来への道しるべとなるような余韻を残す一曲です。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
Mukau kaze wa kore ijou
Koko wa mizuiro no machi no hazure
Takaku tobetara nanika mieru no?
Boku wa kitto kore ijou
Saki wo arukesou ni mo nai kara
Nante tsubuyaku koe ga mada kikoeteiru
Fukaku shizunde yuku
Hoshizora ni chigai wa nai yo
Yasashii ai no naka
Surechigau yotee tte koto ni shiteokou?
Kujira mo ochisou na yami no mukou
Iki wo suru hou ga muzukashii nante
Wakatteirunda
Monoiwanu mushoku na suihou ni nattatte
Kimi no namae wo yondeiru
Mukau kaze wa kore ijou
Koko wa ano hi kara kujira no yume
Boku ni wa imada nani mo mienai
Taenai furyoku ni mi wo yudane
Nagasareru you ni doko iku no?
Mou kotoba sura todokanai no ni
Itsuka moshimo naraba
Omoitsuku yume mo mirai mo
Suna no ue no shinema
Owari no nai sekai wo yakusoku shiyou?
Namima ni kirameiteiru pareedo
Shiokarai hou ga atarimae nante
Naite nanka nai yo
Monoiwanu mushoku na suihou ni nattatte
Kimi no namae wo yondeiru
Kimi no koto nara oboeteiru
KANJI:
ロクデナシ - 鯨の落ちる街
向かう風はこれ以上
ここは水色の街の外れ
高く飛べたら何か見えるの?
ボクはきっとこれ以上
先を歩けそうにもないから
なんて呟く声がまだ聞こえている
深く 沈んでゆく
星空に違いはないよ
優しい藍の中
すれ違う予定ってことにしておこう?
鯨も落ちそうな闇の向こう
息をするほうが難しいなんて
わかっているんだ
物言わぬ無色な水泡になったって
君の名前を呼んでいる
向かう風はこれ以上
ここはあの日から鯨の夢
ボクには未だ 何も見えない
絶えない浮力に身を委ね
流されるように どこ行くの?
もう言葉すら届かないのに
いつか もしも ならば
思いつく夢も未来も
砂の上のシネマ
終わりのない世界を約束しよう?
波間に煌めいているパレード
塩辛いほうが当たり前なんて
泣いてなんかないよ
物言わぬ無色な水泡になったって
君の名前を呼んでいる
君のことなら覚えている
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
The wind that blows me farther than this
This place is the edge of town colored pale blue
If I could fly high, would I see something?
I believe in myself, beyond this
I can’t take another step forward
A whispering voice like that can still be heard
Sinking ever deeper
Yet the sky is still filled with stars
In that gentle indigo blue
Let’s call this a plan for us to pass by each other
Behind the darkness where even whales can fall
Until even breathing feels harder
I came to understand that
Even if I become a bubble of water, colorless and without sound
I will still call your name
The wind that carries me farther than this
Here, since that day, is the whale’s dream
To me, even now, there is nothing I can see
Surrendering my body to unending buoyancy
Drifting away with the current, where will it take me?
Even words can no longer reach
Someday, if that is how it must be
Dreams and futures that flash before me
Will be cinema upon the sands
Let’s make a promise about a world that will never end
A parade that shines among the waves
Even science itself becomes something natural
I am not crying
Even if I become a bubble of water, colorless and without sound
I will still call your name
If it’s about you, of course I remember
INDONESIA:
Angin yang menghembusku lebih dari ini
Di sini adalah pinggiran kota berwarna biru muda
Jika bisa terbang tinggi, apakah akan terlihat sesuatu?
Kuyakin diriku, lebih jauh dari ini
Tak bisa melangkah lebih jauh ke depan
Suara yang berbisik seperti itu masih terdengar
Tenggelam semakin dalam
Tapi tetap saja langit dipenuhi bintang
Di dalam biru nila yang lembut
Mari kita anggap ini rencana untuk saling berpapasan
Di balik kegelapan tempat paus pun bisa jatuh
Hingga bernapas saja terasa lebih sulit
Aku mengetahui hal itu
Meski menjadi gelembung air yang tak berwarna dan tak bersuara
Aku akan tetap memanggil namamu
Angin yang menhembusku lebih dari ini
Di sini, sejak hari itu, adalah mimpi paus
Bagiku, hingga sekarang, tak ada apa pun yang terlihat
Menyerahkan tubuh pada daya apung yang tak putus
Terbawa arus begitu saja, dan akan ke mana?
Padahal bahkan kata-kata pun tak lagi sampai
Suatu saat nanti, jika memang begitu
Mimpi dan masa depan yang terlintas pun
Adalah sinema di atas pasir
Mari kita berjanji tentang dunia yang takkan berakhir
Pawai yang berkilau di antara ombak-ombak
Bahkan rasa sain pun menjadi hal yang wajar
Aku tak sedang menangis
Meski menjadi gelembung air yang tak berwarna dan tak bersuara
Aku akan tetap memanggil namamu
Jika tentangmu, tentu aku mengingatnya
Rokudenashi - The City Where Whales Fall | Music Video
RELATED ARTICLES:

1 komentar
makasih min
BalasHapusTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.