yama - Tobou yo (Mari Terbang) / way out
Yomi no Tsugai (Daemons of the Shadow Realm) Ending #1
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- “Tobou yo” (飛ぼうよ / way out) merupakan lagu kolaborasi antara Vaundy dan yama yang digunakan sebagai ending theme untuk anime Yomi no Tsugai. Lagu ini dirilis sebagai bagian dari split single Tobu Toki / Tobou yo pada 10 Juni 2026. Versi utamanya dinyanyikan oleh yama dengan karakter vokal yang kuat, sementara versi self-cover oleh Vaundy menampilkan pendekatan yang lebih mentah dengan sentuhan rock, memperkuat konsep “Tsugai” sebagai dua sudut pandang yang saling melengkapi.
- Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Tobou yo” berfokus pada dukungan, kebersamaan, serta harapan untuk melewati masa sulit bersama. Simbol terbang digunakan untuk menggambarkan keinginan bangkit dan bergerak menuju kebebasan, sementara benang menjadi lambang keterikatan antara dua individu. Lagu ini menyampaikan permohonan agar tetap berada di sisi satu sama lain dan tidak saling menjauh meskipun menghadapi kesulitan. Arti lagu ini menunjukkan bahwa berjalan bersama dapat memberi kekuatan untuk melanjutkan perjalanan, sekaligus membuka kemungkinan menuju masa depan yang lebih baik.
-------------
- “Tobou yo” (飛ぼうよ / way out) is a collaborative track by Vaundy and yama, serving as the ending theme for the anime Yomi no Tsugai. It was released as part of the split single Tobu Toki / Tobou yo on June 10, 2026. The original version showcases yama’s emotive vocals, while a Vaundy self-cover offers a raw, rock-oriented reinterpretation, reinforcing the paired “Tsugai” concept.
- The song explores themes of connection, support, and the desire to overcome hardships together. The imagery of flying symbolizes freedom and rising above struggles, while threads represent the deep emotional bonds between two people. The lyrics express a longing for closeness and reassurance, emphasizing the importance of staying connected despite challenges. “Tobou yo” ultimately conveys hope for a shared future, inviting listeners to embrace growth, companionship, and new possibilities.
-------------
- 「飛ぼうよ」(way out)は、Vaundyとyamaによるコラボレーション楽曲で、アニメ黄泉のツガイのエンディングテーマとして起用された。2026年6月10日にスプリットシングル『飛ぶ時 / 飛ぼうよ』としてリリースされ、yamaによるオリジナル版と、Vaundyによるセルフカバー版の2バージョンが展開されている。
- 本楽曲が描くのは、人と人とのつながりと支え合い、そして困難をともに乗り越えようとする意志である。「飛ぶ」というモチーフは自由や希望を象徴し、「糸」は切れることのない絆を表している。離れずに一緒にいたいという願いが繊細に込められており、互いに寄り添いながら未来へ進もうとする姿が温かく描かれる。「飛ぼうよ」は、優しさと希望に満ちた視点から、共に歩むことの意味を問いかける楽曲である。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
Mada mitete boku ga hanarenai you ni
Dakishimete boku ga nakidasanai you ni
Oikaze ga fuki ito ga sesuji kayoi, ketsueki ni todoku koro
Aa boku ga mata tobesou na hane wo mitsuketa yo
Moshi sa kimi mo mada sudatsu mae naraba
Nee issho ni, tobou yo
Yosomi shite sudachi wo ou kaze no you ni
Dakiagete boku ga akiramenai you ni
Kubisuji hotsure oi hajime
Ito ga shinzou ni todoku made
Aa boku ga mada tobesou na riyuu wo mitsuketa yo
Dakara moshimo mada kimi ga sudatsu mae naraba
Nee issho ni
Kono saki ga mukaikaze to yama yama de orinasu kedo
Ketsueki oyogu kono ito ga kimi no da to kidzuku made
Aa boku wa mata iisokoneta kotoba wo tsuranete
Aa moshimo anata nara to omou hibi ga fuete kita kara
Nee
Aa kimi to nara, tobesou na mirai wo mitsuketa yo
Aa moshimo mada tobesou nara
Boku ni itte yo issho ni
"Tobou yo"
KANJI:
yama - 飛ぼうよ
まだ見てて 僕が離れないように
抱きしめて 僕が泣きださないように
追い風が吹き 糸が背筋通い、血液に届くころ
あぁ 僕がまた飛べそうな羽を見つけたよ
もしさ 君もまだ巣立つ前ならば
ねぇ一緒に、飛ぼうよ
よそみして 巣立ちを追う風のように
抱き上げて 僕が諦めないように
首筋 解れ老い始め
糸が心臓に届くまで
あぁ 僕がまだ飛べそうな理由を見つけたよ
だからもしも まだ君が巣立つ前ならば
ねぇ一緒に
この先が向かい風と山々でおりなせど
血液泳ぐこの糸が君のだと気づくまで
あぁ僕はまた言い損ねた言葉をつらねて
あぁもしもあなたならと思う日々が増えてきたから
ねぇ
あぁ君となら、飛べそうな未来を見つけたよ
あぁもしもまだ飛べそうなら
僕に言ってよ一緒に
「飛ぼうよ」
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
Keep looking at me, so I won’t drift away
Hold me, so I won’t start to cry
When the tailwind blows, threads crawl along my back, reaching into my blood
Ah, I found wings that let me fly again
If you still haven’t left that nest
Hey, let’s fly together
Don’t turn away, like the wind chasing departure
Lift me up, so I won’t give up
Around my neck, those threads unravel and age
Until they reach my heart
Ah, I found a reason that lets me keep flying
So if you still haven’t left that nest
Hey, together
Even if ahead is filled with headwinds and layered mountains
I realized that the thread flowing in my blood belongs to you
Ah, I’m piecing together the words I failed to say
Ah, because the days of thinking “if only it were you” keep increasing
Hey
Ah, with you, I’ve found a future that feels like it can fly
Ah, if you can still fly
Tell me, together
“Let’s fly”
INDONESIA:
Tetaplah melihatku, agar aku tak menjauh
Peluklah aku, agar aku tak mulai menangis
Saat angin belakang bertiup, benang menjalar di punggung, hingga mencapai darah
Ah, aku menemukan sayap yang membuatku bisa terbang lagi
Jikalau kau masih belum meninggalkan sarang itu
Hei, mari terbang bersama
Jangan berpaling, seperti angin yang mengejar kepergian
Angkatlah aku, agar aku tak menyerah
Di leherku, benang itu terurai dan menua
Hingga benangnya mencapai jantung
Ah, aku menemukan alasan yang membuatku masih bisa terbang
Karenanya, jikalau kau masih belum meninggalkan sarang itu
Hei, bersama
Meskipun di depan dipenuhi angin berlawanan dan pegunungan yang berlapis
Hingga aku menyadari benang yang mengalir dalam darah ini adalah milikmu
Ah, aku kembali merangkai kata-kata yang gagal kuucapkan
Ah, karena hari-hari saat aku berpikir "andai itu dirimu" semakin bertambah
Hei
Ah, jikalau bersamamu, aku menemukan masa depan yang sepertinya bisa terbang
Ah, jikalau kau masih bisa terbang
Katakanlah padaku, bersama-sama
"Mari terbang"
yama - Tobou yo (way out) | Music Video
Tobou yo (way out) | Vaundy Version
RELATED ARTICLES:

0 komentar:
Posting Komentar
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.