[Lirik+Terjemahan] Eve - Yuusei Boushi (Hidup Dengan Sia-sia)

Eve - Yuusei Boushi (Hidup Dengan Sia-sia)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Tadayou omoi no sei de mitasarenai ame de
Tachikomeru tadareteku nibi-iro no tsuki

Tayutau you na koe de anata wo shitte
Yume no you de ite
Yoru wo kowase to tebanase to yurau kokorone wo

Hotto shita kanshouteki ni nareba
Kurikaeshi you no nai aizuchi wo

Hakuchuumu no soko ni tsukatta manma no
Kutabarizokonai e

Yuusei boushi
Sainou nai nounai tonae yo shisutaazu
Kubi wo tareru koto shikanai no
Ai nado mitanai shoune wa dou shiyou mo nai nara
Saikai wo chikau iya da
Mada boku dake wo mite to

Koi wo shita keihaku ni somareba
Tada moumoku ni hitasura aruke to

Tokiori miseru shigusa to
Sono manazashi wo sosoide

Me wo awasete kurenai you de meimei
Mabataku you ni yotta yume ni ikitakute
Sono yami wo tsunzaku you na gouon ni
Odoru koto wo yamenai de 

Hatto shita tada boukun ni somareba
Sono egao ni shinka nado nai to
Tsuba wo hakisuteru you ni yasashii kotoba wo hodoite

Ashita ni wa wasureta you ni odokete
Sasatta mama no kokoro no kizuato
Bokura wa nigeru you ni fuminijiru omoi
Kakushite

Me mo aterarenai kuramu you na meimei
Anata ni totte donna yume wo egaite
Kuchibiru wo kamishimeru ma mo naranai mama
Furiochiru namida wa misenai de

Yowasa wa misenai de

Hontou wa iitakatta
Kirei goto dake de wa

Shinkirou ni madou no anata wa mabushii kurai
Utsukushii mirai da

Koi wo shita daremo shiranai sekai de
Negatta ano hi no monogatari e to

KANJI:

Eve - 遊生夢死

漂う思いのせいで 満たされない雨で
立ち込める 爛れてく 鈍色の月

揺蕩うような声で あなたを知って
夢のようでいて
夜を壊せと 手放せと 揺らう心音を

ほっとした 感傷的になれば
繰り返しようのない相槌を

白昼夢の底に浸かったまんまの
くたばりぞこないへ

遊生夢死
才能ない脳内 唱えよシスターズ
首を垂れることしかないの
愛など満たない 性根はどうしようもないなら
再会を誓う 嫌だ
未だ僕だけをみてと

恋をした 軽薄に染まれば
ただ盲目にひたすら歩けと

時折見せる仕草と
その眼差しを注いで

目を合わせてくれないようで冥々
瞬くように 酔った夢に生きたくて
その闇を劈くような轟音に
踊ることを止めないで

はっとした ただ暴君に染まれば
その笑顔に真価などないと
唾を吐き捨てるように 優しい言葉を解いて

明日には忘れたようにおどけて
刺さったままの心の傷跡
僕らは逃げるように 踏みにじる想い
隠して

目も当てられない眩むような銘々
あなたにとってどんな夢を描いて
唇を噛みしめる間もならないまま
ふり落ちる涙は見せないで

弱さは見せないで

本当は言いたかった
綺麗ごとだけでは

蜃気楼に惑うの あなたは眩しいくらい
美しい未来だ

恋をした 誰も知らない世界で
願ったあの日の物語へと

ENGLISH TRANSLATION:

Due to these drifting thoughts, in the unfulfilling rain
I'm enshrouded by the blazing dull-colored moon

I know you by your wavering voice
Existing as if it were in a dream
Break through the night and let go of that trembling heartbeat

I'm relieved, if I become sentimental
The backchanneling doesn't seem to repeat

Remaining submerged in the depths of a daydream
Dear you, who failed to die

Living idly and dying as if dreaming
Preach to my talentless brain, sisters
All I can do is lower my head
Love and the likes are not enough, if my disposition can't be helped then
Let's vow to reunite, I don't want to
Look at just me in this moment

I've fallen in love, if I dye it in lightheartedness
Just blindly, earnestly walk

The occasional gestures made and
That gaze that pours out everything

So dark that our eyes won't be able to meet
In a blink of an eye, I want to live in an intoxicated dream
Pierce that darkness with a seemingly thunderous roar
Don't stop dancing to it

I realized, if you're dyed by a tyrant
Then that smile won't have any value
As if you're about to spit it out, unravel the kind words

Joke around as if you've forgotten about everything tomorrow
With scars on your heart that remains pierced
As if we're running away, these trampled feelings
Hide them

Seemingly dazzling individuals I cannot bear to look at
What kind of dream are you creating for yourself?
Something that won't make you keep biting your lips
Don't show your falling drops of tears

Don't show any weakness

The truth is that I wanted to say this
Even if you say it's just pretty words

Captivated by this mirage, you are to the extent of being dazzling
Just like the beautiful future

I fell in love, in a world that no one knows of
Going towards the story of that day I wished for

INDONESIA:

Karena perasaan yang tak tentu di dalam hujan yang sedih
Aku terselimuti kabut di bawah bulan berwarna abu-abu gelap

Aku mengenalmu dari suara yang samar
Bagaikan di dalam mimpi
Aku melalui malam dan melepaskan suara debaran yang bergetar

Aku merasa lega, jika hatiku dapat tersentuh
Maka aku takkan mendengar tanggapan itu lagi

Aku tetap tenggelam ke dasar lamunan
Seseorang yang tak berguna

Hidup dengan sia-sia
Teriakkanlah ke otakku yang tanpa bakat, sisters
Aku hanya bisa menundukkan kepala
Cinta masih belum cukup, jika tabiatku tak dapat diperbaiki
Aku benci berjanji untuk bertemu lagi
Lihatlah aku, hanya untuk sekarang

Aku jatuh cinta, jika dapat kuwarnai dengan ringan
Aku akan terus berjalan dengan keadaan buta

Dengan gestur yang kadang diperlihatkan
Dan tatapan yang meluapkan segalanya

Begitu gelap sehingga aku tak dapat melihatnya
Dalam sekejap, aku ingin hidup terbuai oleh mimpi
Menuju suara gemuruh yang menembus kegelapan
Jangan pernah berhenti menari

Aku menyadarinya, jika terwarnai oleh kekejaman
Maka senyuman takkan memiliki nilai apa pun
Melepaskan kata-kata kebaikan seperti meludahkannya

Aku bergurau seolah melupakan semua di hari esok
Dengan bekas luka yang masih menancap di hati
Kita melarikan diri dengan perasaan yang diinjak-injak
Menyembunyikannya

Sosok yang menyilaukan hingga tak sanggup dilihat
Mimpi seperti apa yang sebenarnya ingin kau raih?
Belum sesuai harapan dan masih menahan rasa sakit
Jangan perlihatkan air mata yang berjatuhan

Jangan perlihatkan kelemahan apa pun

Sebenarnya aku ingin mengatakan hal ini
Meski kau memperindah hal yang kotor

Kau akan terjebak di dalam fatamorgana hingga membuatmu menyilaukan
Itulah masa depan yang indah

Aku jatuh cinta, di dunia yang tak seorang pun tahu
Menuju cerita yang pernah kuharapkan di hari itu

Note:
[1] "Yuusei boushi" secara spesifik dapat berarti "menghabiskan hidup dengan tak menentu tanpa mencapai apa pun". Kata ini juga dapat berarti "hidup dengan samar-samar dan mati seolah-olah sedang bermimpi".
[2] "Yuusei boushi" terdiri dari 遊 (yuu) "bermain", 生 (sei) "hidup",  夢 (bou) "mimpi", 死 (shi) "mati". Apabila keempat kanji tersebut dirangkai maka dapat berarti "hanya bermain-main di dalam hidup, bermimpi, dan kemudian mati"
[3] "遊生夢死" seharusnya dibaca sebagai "yuusei mushi", tapi oleh Eve dibaca sebagai "yuusei boushi". 
[4] Kata "遊生夢死" juga mirip dengan "酔生夢死" (dibaca suisei mushi) yang kurang lebih berarti sama, yaitu "menghabiskan seumur hidup tanpa melakukan apa-apa" atau "menjalani hidup secara samar-samar dan tanpa menyadari arti hidup".
[5] Kata "yuusei boushi" secara singkat dapat diartikan sebagai "hidup dengan sia-sia" atau "hidup seolah bermimpi".
[6] Kutabarizokonai (くたばりぞこない) dapat berarti "seseorang yang tak berguna" ataupun "seseorang yang takkan dirindukan meskipun mati".
[7] Aizuchi (相槌) secara spesifik dapat berarti "tanggapan atau sisipan yang dilakukan di tengah pembicaraan lawan bicara" atau "menyela pembicaraan orang lain".
[8] Kanji "冥々" dan "銘々" dalam lagu ini sama-sama dibaca sebagai "meimei", tapi keduanya memiliki arti yang berbeda, yaitu kegelapan (冥々) dan individu (銘々). Hal ini menjadi unik karena seolah ingin menunjukkan bahwa seorang individu memiliki kegelapan.
[9] Kuchibiru wo kamishimeru (唇を噛みしめる) dapat diartikan secara literal sebagai "menggigit bibir", tapi kata ini juga dapat berarti "menahan rasa sakit".
[10] Yotta yume (酔った夢) secara literal dapat berarti "mimpi yang memabukkan", tapi kata ini juga dapat berarti "terbuai di dalam mimpi". Selain itu arti kata ini juga dpat mengacu pada poin nomor [4] dengana adanya partikel "酔" dan "夢".



5 komentar

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer