Akeboshi - Wind (Liku)
Naruto Ending #1
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- Arti lagu "Wind" dari Akeboshi menggambarkan perjalanan hidup yang berliku dan pencarian jati diri yang tidak pernah mudah. Dirilis pada 2002 sebagai lagu penutup pertama anime Naruto, karya ini menjadi simbol awal bagi kisah seorang protagonis yang tumbuh melalui luka, tekad, dan keputusan yang membentuknya. Berbeda dari banyak lagu anime pada masanya, "Wind" dinyanyikan sepenuhnya dalam bahasa Inggris. Pada 17 Desember 2025, Akeboshi kembali menampilkan lagu ini dalam edisi spesial THE FIRST TAKE.
- Makna lagu "Wind" berfokus pada "liku" sebagai metafora jalan hidup yang berkelok. Liriknya memperlihatkan betapa pentingnya mengenali amarah dan kehampaan sebagai bagian dari proses tumbuh, bukan sesuatu yang harus disembunyikan. Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, interpretasi lagu menegaskan bahwa kejujuran terhadap diri sendiri lebih berarti daripada berpura-pura kuat, sejalan dengan semangat perjuangan dan pendewasaan yang menjadi inti dari cerita Naruto.
-------------
- The meaning of the song “Wind” by Akeboshi reflects a life shaped by winding paths rather than straight answers. Released in 2002 as the first ending theme of the anime Naruto, the song stands out for being sung almost entirely in English. Its enduring popularity led to a special performance on THE FIRST TAKE on December 17, 2025, more than two decades after its debut.
- The song's interpretation shows that “wind” refers to the act of winding, much like a long road of growth. The opening lines urge listeners to face hunger and anger before idealizing the future. Through the lyrics and translation of this song, the message emphasizes that living honestly, without hiding behind fear or false strength, is the only way forward.
-------------
- Akeboshi「Wind」は、2002年に放送が始まったTVアニメ『NARUTO』の初代エンディングテーマとして発表された楽曲です。ほぼ全編が英語詞で構成されている点は当時としては異例であり、『NARUTO』の世界観に強い余韻を残しました。2025年12月17日には「THE FIRST TAKE」で特別なパフォーマンスも披露されています。
- この曲の歌詞が伝えているのは、まっすぐではない人生の道を歩む姿です。理想や目標に向かう前に、自分の衝動や迷い、恐れと向き合わなければならないという真摯な思いが歌われています。偽りや不安に縛られることなく、自らの心に従って一歩ずつ前へ進むことの意味が、歌詞とその訳を通じて静かに浮かび上がります。この作品を聴くことで、『NARUTO』の物語と同じように、成長の過程には痛みも迷いも含まれるという哲学を感じ取ることができるでしょう。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ENGLISH LYRICS:
Motivate your anger to make them realize
Climbing the mountain. Never coming down?
Break in to the contents. Never falling down
My knee is still shaking like I was twelve
Sneaking out the class room by the back door
A man railed at me twice but I didn't care
Waiting is wasting for people like me
Don't try to live so wise.
Don't cry coz you're so right.
Don't dry with fakes or fears.
Coz you will hate yourself in the end.
You say “dreams are dreams.”
I ain't gonna play the fool anymore.
You say “coz I still got my soul.”
Take your time baby your blood needs to slow down.
“Breach your soul.” “Reach yourself before you gloom.”
Reflection of fear makes shadows of nothing.
You still are blind if you see the winding road.
Coz there is always a straight way to the point you see
Don't try to live so wise.
Don't cry coz you're so right.
Don't dry with fakes or fears.
Coz you will hate yourself in the end.
JAPANESE LYRICS:
理想化する前にやるだけやろうよ
気持ちを表現しないと誰も解ってくれないよ
例え降りてこられなくなろうとも登ってしまおう
うわべだけでは もう通用しない
ひざが震える 十二歳
こっそり教室を抜け出した
二回ほど誰かに呼ばれた気がした 止まらない
座っている時間が無駄にしか思えなかった
恥かいたっていいんだ
泣くなよ 間違っていないんだから
でも恐怖やウソっぽい言葉なんかに涙を拭うなよ
自分を嫌いになって終わっちゃうよ
夢は夢のままでいい
もう馬鹿を見るのは懲り懲りだ
君はそう呟いた
憂鬱になんてなる前に その殻を突き破れ
恐怖心に映し出された物には影もできない
くねくねした道しか見えていない君はまだ盲人
いつだって目的地へは まっすぐな道が続いている
恥かいたっていいんだ
泣くなよ 間違っていないんだから
でも恐怖やウソっぽい言葉なんかに涙を拭うなよ
自分を嫌いになって終わっちゃうよ
INDONESIA (TERJEMAHAN DARI VERSI BAHASA INGGRIS):
Rawatlah laparmu sebelum kau membayangkan yang ideal
Nyalakanlah amarahmu agar mereka semuanya sadar
Mendaki gunung, tanpa pernah turun
Membongkar isinya, tanpa pernah jatuh
Lututku masih gemetar, seperti saat aku berusia dua belas
Menyelinap keluar kelas lewat pintu belakang
Seseorang berteriak padaku dua kali, tapi aku tak peduli
Menunggu sangatlah membosankan bagi orang sepertiku
Jangan berusaha untuk hidup terlalu bijak
Jangan menangis karena kau merasa paling benar
Jangan mengering bersama kepalsuan dan ketakutan
Karena pada akhirnya kau akan membenci dirimu sendiri
Kau berkata "mimpi adalah mimpi"
"Aku tak ingin berperan sebagai orang bodoh lagi"
Kau berkata "karena aku masih memiliki jiwaku"
Tenanglah sejenak, sayang, darahmu perlu mengalir perlahan
"Terobos jiwamu", "Temukan dirimu sebelum kau tenggelam"
Pantulan rasa takut hanya menciptakan bayangan kehampaan
Kau masih buta jika hanya melihat jalan yang berliku
Karena selalu ada jalan lurus menuju tujuan yang kau lihat
Jangan mencoba untuk hidup terlalu bijak
Jangan menangis karena kau merasa paling benar
Jangan rapuh oleh kepalsuan dan ketakutan
Karena pada akhirnya kau akan membenci dirimu sendiri
INDONESIA (TERJEMAHAN DARI VERSI BAHASA JEPANG):
Berusahalah yang terbaik, sebelum semuanya kau idealisasikan
Jika perasaan tak diungkapkan, tak seorang pun akan memahaminya
Tetaplah mendaki, meskipun nanti tak bisa turun lagi
Semuanya yang ada di tampilan luar tak berlaku lagi
Lututku bergetar di saat usia dua belas tahun
Diam-diam aku meninggalkan ruang kelas
Rasanya seperti ada yang memanggilku dua kali, tapi aku tak berhenti
Diam saja terasa bagaikan membuang waktu
Tak masalah jika harus mempermalukan diri
Jangan menangis, karena kau tak salah
Jangan menyeka air mata karena kebohongan atau rasa takut
Jika kau membenci dirimu sendiri, maka semuanya akan berakhir
"Biarlah mimpi tetap menjadi mimpi"
"Aku sudah muak selalu terlihat bodoh"
Kau mengatakan hal seperti itu
Sebelum kau tenggelam dalam kemurungan
Hancurkanlah cangkang yang membelunggu itu
Apa pun yang dipantulkan oleh rasa takut tak pernah memiliki bayangan
Kau hanya melihat jalan berliku, masih seperti orang buta
Padahal selalu ada jalan lurus menuju tujuanmu
Tak masalah jika harus mempermalukan diri
Jangan menangis, karena kau tak salah
Jangan menyeka air mata karena kebohongan atau rasa takut
Jika kau membenci dirimu sendiri, maka semuanya akan berakhir
Note:
[1] Terjemahan versi website ini masih bersifat literal, karena beberapa lirik sebenarnya memiliki makna yang lebih dalam dan lebih filosofis. Beberapa lirik juga memiliki makna yang berbeda dalam terjemahan versi Bahasa Jepangnya.
[2] Misalnya, "Cultivate your hunger before you idealize" bisa berarti "berusahalah yang terbaik sebelum membayangkan keinginan yang menjadi kenyataan".
[3] Misalnya, "Motivate your anger to make them realize" bisa berarti "harus mengungkapkan perasaan agar perasaan bisa disadari oleh orang lain"
Akeboshi - Wind Official Music Video
Akeboshi - Wind Studio Session Version
Akeboshi - Wind THE FIRST TAKE Version
RELATED ARTICLES:

20 komentar
Keren bgt lagunya gak pernah bosan dengernya..
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
Delete"keren,, :)
ReplyDelete#brother joe
Ikut nyimak nih :D seneng bgt ama lagu ini (y)
ReplyDeleteowh man, it's so great,, i very like this,,
ReplyDeleteReq yang naruto shippiden ending ke 6 dong, btw untuk liryc ini makasih ea (y)
ReplyDeleteNanikore
DeleteNanikore
DeleteThank liriKnya.... Keren (y)
ReplyDelete
ReplyDeleteコんにちわ..Minna,san! I love this song. Arigato for lyric Wind by Akeboshi.
Nani sugoi kakkoi
ReplyDeleteNani sugoi kakkoi
ReplyDeleteLagunya gak ngebosenin...
ReplyDeleteLagunya gak ngebosenin...
ReplyDeleteUta ga suki
ReplyDeleteHontou ni suki :v
2018?
ReplyDeleteSuki Suki daisuki
ReplyDeleteMantap
ReplyDelete(◍•ᴗ•◍) makasih kak atas semua komentarnya
ReplyDeleteSaat sedih aku lgsg lari ke lagu ini 🥲
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.