[Lirik+Terjemahan] Noriyuki Makihara - No.1 (Nomor Satu)





Noriyuki Makihara - No.1 (Nomor Satu)


TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “No.1” merupakan lagu ikonik dari Noriyuki Makihara yang dirilis pada 1 September 1993 dan dikenal sebagai salah satu karya penting dalam J-Pop era 1990-an. Lagu ini mengangkat kisah awal hubungan yang dipenuhi harapan, menyoroti keinginan untuk menjalani “cinta paling indah di dunia” bersama seseorang yang berarti. Popularitasnya kembali meningkat ketika versi aransemen baru digunakan sebagai lagu tema film live-action Ore Monogatari!! pada 2015. Detail lirik seperti aroma pabrik cokelat yang terbawa angin merujuk pada kampung halaman sang penyanyi di Takatsuki, Osaka, memberi kedekatan melalui kisah kehidupan sehari-hari.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “No.1” berfokus pada keinginan menjalani cinta yang tulus dan bertahan lama. Dua sosok yang saling mencintai digambarkan ingin berhenti meragukan perasaan mereka dan memilih melangkah bersama menuju masa depan. Cinta menjadi dorongan untuk saling mendukung, berbagi kenangan, serta menemukan kebahagiaan dalam hal-hal sederhana yang dijalani bersama. Arti lagu ini menegaskan bahwa kebersamaan yang dijaga dengan ketulusan dapat menjadi dasar bagi hubungan yang kuat dan membawa kebahagiaan dalam perjalanan hidup.
-------------
  • “No.1” is one of Noriyuki Makihara’s most iconic songs, originally released on September 1, 1993, and widely recognized as a defining J-Pop love song of the 1990s. The track captures the excitement of a new relationship and the pursuit of “the most wonderful love in the world.” Its popularity resurfaced in 2015 when a newly arranged version became the theme for the live-action film Ore Monogatari!!. The lyrics also include vivid everyday imagery, such as the scent of a chocolate factory carried by the wind, inspired by Makihara’s hometown of Takatsuki, Osaka.
  • The song’s meaning centers on the desire for a sincere and lasting relationship. It portrays two people who choose to trust their feelings and build a future together, seeking happiness through shared memories and mutual support. Love becomes a source of warmth that guides them through life, encouraging emotional growth and companionship. Ultimately, “No.1” celebrates simple yet profound affection, emphasizing connection and shared joy as the essence of love.
-------------
  • 「No.1」は、槇原敬之が1993年9月1日にリリースしたシングルで、1990年代のJ-POPを代表するラブソングの一つとして広く知られている。「世界で一番素敵な恋」を目指す想いを明るく軽やかなサウンドで表現した楽曲である。2015年には新たなアレンジ版が制作され、実写映画『俺物語!!』の主題歌として起用されたことで再び注目を集めた。また、歌詞に登場する「チョコレート工場の香り」は、大阪府高槻市にある故郷の風景を想起させる象徴的な情景として描かれている。
  • 本楽曲が描くのは、互いを信じ合いながら幸せを築こうとする素直な愛のかたちである。迷いや不安を抱えながらも相手を想い続け、共に未来へ歩もうとする関係が丁寧に表現されている。思い出を分かち合い、支え合いながら人生を重ねていく過程が、温かな愛情として描かれる。「No.1」は、日常の中で育まれる絆と、共に生きていくことの喜びを穏やかに伝える楽曲である。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Otagai no koto wo mou saguru no wa yameyou mou wakatteiru
Kimi wa boku ga suki de boku wa kimi ga suki
Shiawase ni suru to itsudemo omotte wa iru kedo donna fuu ni
Sureba ii ka kono boku ni mo wakaranai sonna mono

Futari de aruite miyou hitoribocchi datta jibun wo
Otagai ni wasurezu ni ireba kitto heiki

Ima made de ichiban suteki na koi wo shiyou yo
Mou konna boku de ii ka nante omowanai
Sekai de ichiban suteki na koi wo shiyou yo
Toriaezu sore ga bokura no mokuhyou

Kodomo no koro no shashin wo kimi ni miseta toki atarimae da kedo
Jibun ga inai kara kuyashii to itta ne
Yuugure boku no machi ni wa chokoreito koujou no nioi ga suru
Itsuka oide ano kawara ni jitensha de tsurete yuku yo

Kimi wa kidzuite inai shaberikata sukoshi zutsu dakedo
Boku ni niteru motto motto kaete shimaitai

Kimi wo warawasetai chikarazuku demo warawasetai
Soshite toshi wo tori itsuka shiwakucha ni nattara
Sono wake wa boku no sei da to iwasetainda
Kimi no hohoemi wa minna wo shiawase ni suru

Ima made de ichiban suteki na koi wo shiyou yo
Mou konna boku de ii ka nante omowanai
Sekai de ichiban suteki na koi wo shiyou yo
Toriaezu sore ga bokura no mokuhyou

Kimi no hohoemi wa minna wo shiawase ni suru

KANJI:

槇原敬之 - No.1

お互いのことをもうさぐるのはやめようもうわかっている
君は僕が好きで僕は君が好き
幸せにするといつでも思ってはいるけどどんな風に
すればいいかこの僕にもわからないそんなもの

二人で歩いてみよう一人ぼっちだった自分を
お互いに忘れずにいればきっと平気

今までで一番素敵な恋をしようよ
もうこんな僕でいいかなんて思わない
世界で一番素敵な恋をしようよ
とりあえずそれが僕らの目標

子供の頃の写真を君に見せたときあたりまえだけど
自分がいないからくやしいといったね
夕暮れ僕の街にはチョコレイト工場のにおいがする
いつかおいであの河原に自転車でつれて行くよ

君は気付いていないしゃべり方少しずつだけど
僕に似てる もっともっと変えてしまいたい

君を笑わせたい力ずくでも笑わせたい
そして年をとりいつかしわくちゃになったら
そのわけは僕のせいだと言わせたいんだ
君のほほえみはみんなを幸せにする

今までで一番素敵な恋をしようよ
もうこんな僕でいいかなんて思わない
世界で一番素敵な恋をしようよ
とりあえずそれが僕らの目標

君のほほえみはみんなを幸せにする

ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):

Let’s stop investigating each other, we already both know
That you love me, and that I love you
I’ve always thought about making you happy, but in what way?
Even I don’t know how to do it, that’s just how it is

Let’s walk together, the two of us who used to be alone
If we don’t forget each other, we’ll surely be alright

Let’s live the most beautiful love that has ever existed
I won’t think anymore about whether someone like me is enough
Let’s live the most beautiful love in this world
For now, that’s our goal

When I show you photos from my childhood, of course
Since you weren’t there, you say it makes you jealous
At sunset, to me, this town smells like a chocolate factory
Someday come with me, I’ll take you by bicycle to that riverside

You don’t realize it, but the way you speak, little by little
Is starting to sound like me, I want to change it even more

I want to make you smile, even if I have to force it a little
And when we grow old and someday our faces are full of wrinkles
I want you to say I’m the reason why
Your smile makes everyone happy

Let’s live the most beautiful love that has ever existed
I won’t think anymore about whether someone like me is enough
Let’s live the most beautiful love in this world
For now, that’s our goal

Your smile makes everyone happy

INDONESIA:

Mari berhenti menyelidiki satu sama lain lagi, kita sudah sama-sama tahu
Bahwa kau mencintaiku, dan bahwa aku mencintaimu
Aku selalu berpikir akan membuatmu bahagia, tapi dengan cara seperti apa?
Bahkan aku sendiri tak tahu bagaimana melakukannya, begitulah adanya

Mari kita berdua berjalan bersama, diri kita yang dahulu sendirian
Jika kita tak saling melupakannya, kita pasti akan baik-baik saja

Mari menjalani cinta paling indah yang pernah ada
Aku takkan lagi berpikir apakah aku yang seperti ini sudah cukup
Mari menjalani cinta paling indah di dunia ini
Untuk sekarang, itu adalah tujuan kita

Ketika aku memperlihatkan foto dari masa kecilku kepadamu, tentu saja
Karena kau tak ada di sana, kau berkata itu membuatmu kesal
Ketika matahari terbenam, bagiku, kota ini memiliki aroma seperti pabrik cokelat
Suatu saat datanglah, akan kuajak kau ke tepi sungai itu dengan sepeda

Kau tak menyadarinya, bahwa cara bicaramu, sedikit demi sedikit
Menjadi mirip denganku, aku ingin mengubahnya lebih lagi

Aku ingin membuatmu tersenyum, sekalipun dengan cara yang memaksa
Dan ketika kita menua dan suatu saat wajah menjadi penuh keriput
Aku ingin membuatmu berkata bahwa penyebabnya adalah aku
Senyumanmu membuat semua orang bahagia

Mari menjalani cinta paling indah yang pernah ada
Aku takkan lagi berpikir apakah aku yang seperti ini sudah cukup
Mari menjalani cinta paling indah di dunia ini
Untuk sekarang, itu adalah tujuan kita

Senyumanmu membuat semua orang bahagia


Noriyuki Makihara - No.1 | Music Video

Noriyuki Makihara - No.1 | Audio (2015 Version)


RELATED ARTICLE:

0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer