Yorushika - Abuku (Gelembung) / Bubble
Liar Game Opening #1
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- “Abuku” (あぶく) merupakan lagu terbaru dari Yorushika yang dirilis secara digital pada 22 April 2026 dan digunakan sebagai opening theme untuk anime LIAR GAME. Lagu ini mengusung konsep tautologi (pengulangan kata) yang memperkuat karakter puitis dalam liriknya. Secara harfiah, “abuku” berarti buih atau gelembung, yang sering digunakan dalam sastra sebagai simbol sesuatu yang mudah hilang dan tidak bertahan lama.
- Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Abuku” berfokus pada konflik dalam diri saat menghadapi perasaan yang sulit dikendalikan. Penggambaran “binatang” dalam diri menunjukkan dorongan perasaan yang kuat, sementara ungkapan seperti melolong pada awan yang berlalu menggambarkan sifat sementara dari kesedihan dan harapan. Konsep seperti "abukuzeni" (uang yang cepat datang dan cepat pergi | uang kaget | uang haram) juga memperkuat tema tentang sesuatu yang datang dan pergi dengan cepat. Di tengah kondisi tersebut, terdapat keinginan untuk menyalakan kebahagiaan sebagai bentuk harapan. Arti lagu ini menunjukkan perjalanan dari kegelisahan menuju usaha memahami diri serta menemukan makna dalam perasaan yang terus berubah.
-------------
- “Abuku” (あぶく) is a new song by Yorushika, digitally released on April 22, 2026, as the opening theme for the anime LIAR GAME. The track is built on the concept of tautology, using repetition to create a poetic, introspective atmosphere. The word “abuku” literally means bubbles or foam and is often used in literature to symbolize something fleeting and transient.
- The lyrics explore an internal struggle with overwhelming emotions and the pursuit of happiness amid pain. The imagery of a “beast” within represents uncontrollable feelings, while “howling at passing clouds” reflects the ephemeral nature of both sorrow and hope. Concepts like abukuzeni (easy-come, easy-go money) reinforce the theme of impermanence. Despite the turmoil, there is a desire to ignite a “fire of happiness,” symbolizing hope and emotional release. Through repetition and imagination, the song portrays a journey from inner chaos toward light and fulfillment.
-------------
- 「あぶく」は、ヨルシカによる楽曲で、2026年4月22日にデジタルリリースされた。アニメLIAR GAMEのオープニングテーマとして起用されており、「トートロジー(同語反復)」を主題に据えた構成が特徴である。「あぶく」という言葉は泡や気泡を意味し、儚さや一瞬で消えてしまう存在の象徴として用いられている。
- 本楽曲が描くのは、感情の揺らぎと内面に潜む葛藤である。心の奥にうごめく「獣」は抑えきれない衝動や感情を象徴し、「過ぎ去る雲に遠吠えする」という描写は、掴めない希望や消えゆく悲しみの儚さを示している。また、「あぶく銭」というモチーフを通して、得てもすぐに消えてしまうものへの不安定さも表現されている。それでもなお、「幸福の火を灯す」という願いが繰り返し浮かび上がり、混沌の中から光を見出そうとする意志が描かれる。「あぶく」は、反復と言葉の重なりを通じて、自己の再生と希望へ向かう過程を詩的に描いた楽曲である。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
Aa doushiyou mo nai hodo ni watashi ni ugomeku kemono
Minamo ukande ukande wa kieru abuku
Aa doushiyou mo naku kanashii watashi wo ugokasu kemono
Tootorojii nigitta te no abuku
Sugisaru kumo wo omou yori haruka e tooboe
Ikitsugu hima mo nai hodo kurushii are de
Yuu yuu yuu yuu yume wo yake
Tamashii no shiroi shiroi iro de
Yorokobi no hi ni hi wo tsuketai dake
Souzou wa sukoshi no abukuzeni
Samenai kotoba no ryoute de
Moetsukinai mono wo kazoete
Sukuitai dake
Saa meimei goran asobe watashi no kawaita kemono
Futsufutsu okotta oto wo narashite
Aa rousoku no hi wo keshite watashi ni nokotta mono wa
Kokkei na pedanchisumu dake
Sugisaru kumo ni doushite watashi wa tooboe
Kanashimu hima mo nai hodo kanashii are de
Sou sou souzou de hitotsu dake
Sabishii watashi ni taiyou wo
Yorokobi ni hi wo hi wo tsukete okure
Shousou mo sukoshi no abukuzeni
Kurushii watashi no ryoute de
Moetsukinai mono wo kazoete
Tsumitai dake
Hanshin hangi no manshin soui de nao taiyou ga hoshii
Dakara motto watashi ni hi wo tsukete hakidashite
Chounouryoku demo sousakubutsu demo genjitsu touhi demo ii
Motto watashi ni hi wo tsukete watashi wo furuwasete
Yuu yuu yuu yuu yuu me wo yake
Tamashii no shiroi shiroi iro de
Yorokobi no hi ni hi wo tsuketai dake
Souzou no zujou no ue wo yuke
Samenai kotoba no ryoute de
Moetsukita mono mo subete
Sukuitai dake
KANJI:
ヨルシカ - あぶく
あぁどうしようもないほどに私に蠢く獣
水面浮かんで浮かんでは消えるあぶく
あぁどうしようもなく悲しい私を動かす獣
トートロジー握った手のあぶく
過ぎ去る雲を思うより遥かへ遠吠え
息継ぐ暇もないほど苦しいあれで
悠々悠々夢を焼け
魂の白い白い色で
喜びの火に火をつけたいだけ
想像は少しの泡銭
冷めない言葉の両手で
燃え尽きないものを数えて
掬いたいだけ
さぁ銘々ご覧遊べ私の乾いた獣
ふつふつ怒った音を鳴らして
あぁろうそくの火を消して私に残ったものは
滑稽なペダンチスムだけ
過ぎ去る雲にどうして私は遠吠え
悲しむ暇もないほど悲しいあれで
想想想像で一つだけ
寂しい私に太陽を
喜びに火を、火をつけておくれ
焦燥も少しの泡銭
苦しい私の両手で
燃え尽きないものを数えて
摘みたいだけ
半信半疑の満身創痍で尚太陽が欲しい
だからもっと私に火をつけて吐き出して
超能力でも創作物でも現実逃避でもいい
もっと私に火をつけて私を震わせて
夕夕夕夕夕、目を焼け
魂の白い白い色で
喜びの火に火をつけたいだけ
想像の頭上の上を行け
冷めない言葉の両手で
燃え尽きたものも全て
掬いたいだけ
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
Ah, a beast writhing inside me, impossible to hold back
Floating on the surface, then disappearing like bubbles
Ah, a beast that moves me, making it impossible to hold back sadness
A bubble that clutches tautology
Rather than thinking about passing clouds, I howl into the distance
With something so painful there’s no time to breathe
Quietly, quietly, burn the dream
With white color, the white color of the soul
I just want to light the fire of happiness
Imagination is just a small windfall money
With hands of words that aren’t cold
I count all the things that won’t burn away
I just want to scoop them
Now, everyone, look at this dried beast inside me
It lets out a boiling, angry sound
Ah, after extinguishing the candle flame, what remains in me
Is only ridiculous pedantry
Why do I howl at passing clouds?
With something so sad there’s no time to be sad
Imagination, imagination, imagination, just one is enough
Give the sun to this lonely self
Light the fire of happiness, let it burn
Even anxiety is just a small windfall money
With these aching hands
I count all the things that won’t burn away
I just want to pick them up
Half-believing and full of wounds, I long for the sun
So light me up more, let me overflow
Whether it’s superpowers, creation, or even escape from reality, it’s fine
Light me up more, make me tremble even more
Twilight, twilight, twilight, twilight, twilight, burn my eyes
With white color, the white color of the soul
I just want to light the fire of happiness
Go beyond everything beyond imagination
With hands of words that aren’t cold
Even everything that has burned away
I just want to scoop it
INDONESIA:
Ah, binatang yang menggeliat hingga tak tertahankan di dalam diriku
Mengapung di permukaan air, lalu menghilang, seperti gelembung
Ah, binatang yang menggerakkanku hingga tak bisa menahan rasa sedih
Adalah gelembung yang menggenggam tautologi
Daripada memikirkan awan yang berlalu, aku melolong jauh ke kejauhan
Bersama sesuatu yang menyakitkan hingga tak ada waktu untuk bernapas
Dengan tenang, dengan tenang, bakarlah mimpi
Dengan warna putih, warna putih dari jiwa
Aku hanya ingin menyalakan api kebahagiaan saja
Imajinasi hanyalah uang kaget yang sedikit
Dengan kedua tangan dari kata-kata yang tak dingin
Aku menghitung segala hal yang tak habis terbakar
Aku hanya ingin meraupnya
Sekarang, semua orang, saksikanlah, binatang kering di dalam diriku ini
Ia mengeluarkan suara mendidih yang marah
Ah, setelah memadamkan api lilin, sesuatu yang tersisa di dalam diriku
Hanyalah pedantisme yang begitu konyol
Mengapa aku melolong pada awan-awan yang berlalu?
Bersama sesuatu yang sedih hingga tak ada waktu untuk bersedih
Dengan imajinasi, imajinasi, imajinasi, cukup satu saja
Berikanlah matahari untuk diriku yang kesepian ini
Nyalakanlah api pada kebahagiaan, nyalakanlah api itu
Kegelisahan pun hanyalah uang kaget yang sedikit
Dengan kedua tanganku yang menyakitkan ini
Aku menghitung segala hal yang tak habis terbakar
Aku hanya ingin memetiknya
Dalam setengah percaya dan penuh luka, aku menginginkan matahari
Karenanya, nyalakanlah padaku lebih lagi, biarkan aku meluapkannya
Entah kekuatan super, karya cipta, atau kabur dari kenyataan pun tak apa
Nyalakanlah padaku lebih lagi, buatlah aku lebih bergetar lagi
Senja, senja, senja, senja, senja, bakarlah mata
Dengan warna putih, warna putih dari jiwa
Aku hanya ingin menyalakan api kebahagiaan
Lampauilah segala sesuatunya di luar imajinasi
Dengan kedua tangan dari kata-kata yang tak dingin
Bahkan semua yang telah terbakar habis
Aku hanya ingin meraupnya
Note:
[1] Dalam bahasa Jepang, あぶく (abuku) secara harfiah berarti buih, gelembung, atau busa. Meskipun kata 泡 (awa) lebih umum digunakan untuk "busa", abuku sering muncul untuk menggambarkan gelembung di permukaan air atau cairan. Dalam sastra, abuku digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang fana atau tidak bertahan lama.
[2] 泡銭 (abukuzeni) secara harfiah berarti "uang buih" atau "uang gelembung". Istilah ini merujuk pada uang yang diperoleh dengan mudah, bukan dari kerja, misalnya dari judi atau keberuntungan tiba-tiba. Uang ini biasanya cepat habis, seperti buih yang mudah pecah. Maknanya mirip dengan "rejeki nomplok" atau "windfall money". Dalam terjemahan ini, abukuzeni menggunakan istilah "uang kaget" untuk menyesuaikan konteks, yaitu uang yang cepat datang dan cepat hilang.
[3] Secara sederhana, tautologi berarti pengulangan yang tidak menambah makna baru, misalnya “hadiah gratis” atau “yakin dan percaya”.
[4] Pedantisme adalah sikap yang terlalu menonjolkan pengetahuan atau ketelitian pada hal-hal kecil yang sebenarnya kurang penting. Sederhananya, seorang "pedan" adalah orang yang suka "pamer" kepintaran dengan cara mengoreksi hal-hal sepele demi menunjukkan bahwa mereka lebih tahu atau lebih teliti dari orang lain.
Yorushika - Abuku | Audio

1 komentar
Gercep bgt lho min
BalasHapusTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.