[Lirik+Terjemahan] NMB48 - Ferry (Feri)





NMB48 - Ferry (Feri)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Letra, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Sanbashi kara hanarete kufurubita FERII ga
Shizumu taiyou no kage ni natte iru
Kin no hane ga ukanda umi wo wakeru
Nami no kiseki ga yukkuri
Kimi e no omoi wo hikizutte ku

Tokai no kurashi wa yappari suki ni narenai tte
Tameiki tsukinagara itte ita no ni
Shizuka na furusato de sukoshi yasunde
Kimi wa modotte shimaunda ne
Nagai kami wo taba ne nagara

Yasashii kotoba de hikitomeru yori mo
Me wo hosomete miokurou

Kaeru basho nara koko ni aru
Boku wa matte iru yo
Moshimo kizutsukitsukaretara
U TAAN shite kurunda
Kimi no chikaku ni ai wa aru
Kono machi de mata kurashi hajimeyou
Itsu no hi ni ka

Mata kyou mo minato e to chikadzuku FERII ga
Noboru taiyou no hikariterasarete
DEKKI no ue mabara na hitokage ga
Dareka no sugata wo mitsukete
Anshin shita you ni te wo furu

Shio no nioi ga suru kaze ni fukarete inai to
Nandaka ochitsukanai ki ga suru darou
Kuruma no KURAKUSHON mimi wo fusai de
Kimi wa mado shimete shimatta
Nami no oto ga koishii hazu

Sonna ni hitori de ganbatte ite mo
Kokoro orete shimau kara

Yume wa koko demo mirareru yo
Sotto hitomi tojite
Nani ga fukou de shiawase ka
Hohoemi no kaisuu darou
Boku mo issho ni te wo furou
Sanbashi ni mata mukae ni iku yo
Itsumo no basho

Sonna ni muzukashiku kangaenaide
Dousoukai ni kita you ni

Kaeru basho nara koko ni aru
Boku wa matte iru yo
Moshimo kizutsukitsukaretara
U TAAN shite kurunda
Kimi no chikaku ni ai wa aru
Kono machi de mata kurashi hajimeyou
Itsu no hi ni ka

KANJI:

NMB48 - フェリー

桟橋から離れてく古びたフェリーが
沈む太陽の影になっている
金(きん)の羽根が浮かんだ海を分ける波の軌跡がゆっくり
君への想いを引きずってく

都会の暮らしはやっぱり好きになれないって
ため息つきながら言っていたのに
静かな故郷(ふるさと)で少し休んで
君は戻ってしまうんだね
長い髪を束(たば)ねながら

やさしい言葉で引き止めるよりも
目を細めて見送ろう

帰る場所ならここにある
僕は待っているよ
もしも傷つき疲れたら
Uターンして来るんだ
君の近くに愛はある
この街でまた暮らし始めよう
いつの日にか

また今日も港へと近づくフェリーが
昇る太陽の光 照らされて
デッキの上 まばらな人影が誰かの姿を見つけて
安心したように手を振る

潮の匂いがする風に吹かれていないと
何だか落ち着かない気がするだろう
車のクラクション耳を塞いで
君は窓閉めてしまった
波の音が恋しいはず

そんなに一人で頑張っていても
心折れてしまうから

夢はここでも見られるよ
そっと瞳閉じて
何が不幸でしあわせか
微笑みの回数だろう
僕も一緒に手を振ろう
桟橋にまた迎えに行くよ
いつもの場所

そんなに難しく考えないで
同窓会に来たように…

帰る場所ならここにある
僕は待っているよ
もしも傷つき疲れたら
Uターンして来るんだ
君の近くに愛はある
この街でまた暮らし始めよう
いつの日にか

INDONESIA:

Feri tua yang mulai berangkat dari dermaga
Menjadi bayangan di matahari yang tenggelam
Sayap emas itu pun membagi permukaan lautan
Memperlihatkan lintasan gelombang yang lambat
Membawa perasaanku kepadamu

Kau hanya tak suka dengan hidup di kota ini
Meski aku mengucapkannya dengan helaan nafas
Kota yang sunyi perlahan mulai beristirahat
"Kau pasti akan kembali, iya kan?"
Ucapku sambil menata rambut panjangmu

Daripada menahanmu dengan kata-kata yang lembut
Lebih baik melepasmu dengan memejamkan mata

Tempat untuk kembali ada di sini
Aku akan selalu menunggumu
Meski pun jika kau terluka
Akan selalu ada U-Turn
Ada cinta yang berada di dekatmu
Mari hidup bersama lagi di kota ini
Suatu saat nanti

Hari ini feri itu mendekat ke dermaga kembali
Dengan bersinarkan cahaya matahari terbit
Di atas deck aku merasa ada bayangan yang hilang
Dan melihat sosok seseorang yang lain
Aku melambaikan tangan seolah merasa tenang

Aroma laut terasa tanpa ada hembusan angin
Entah kenapa hal itu membuatku merasa gelisah
Suara klakson mobil tak terdengar olehmu
Dan kau juga telah menutup jendela
Aku pun merindukan suara ombak itu

Melihatmu berusaha keras seorang diri seperti itu
Entah kenapa membuat hatiku terasa sakit

Impian itu dapat terlihat di sini
Kau perlahan menutup mata
Apa yang membuat bahagia dan tak bahagia
Dapat terlihat dari senyumanmu, iya kan?
Aku pun melambaikan tangan bersamamu
Dan akan pergi menemuimu lagi ke dermaga
Di tempat yang biasanya

Jangan memikirkan hal-hal sulit seperti itu
Karena kita pasti akan bertemu lagi

Tempat untuk kembali ada di sini
Aku akan selalu menunggumu
Meski pun jika kau terluka
Akan selalu ada U-Turn
Ada cinta yang berada di dekatmu
Mari hidup bersama lagi di kota ini
Suatu saat nanti




0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer