[Lirik+Terjemahan] Ikimono gakari - Blue Bird (Burung Biru)





Ikimono gakari - Blue Bird (Burung Biru)
Naruto Shippuden Opening #3 



TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “Blue Bird” merupakan lagu pop-rock dari Ikimono-gakari yang dirilis sebagai single pada 9 Juli 2008 dan digunakan sebagai lagu pembuka ketiga anime Naruto: Shippūden. Lagu ini juga dimuat dalam album My Song Your Song dan dikenal luas karena daya dorongnya yang kuat serta kedekatannya dengan tema perjuangan dalam cerita. Bertahun-tahun kemudian, penampilan versi akustik di THE FIRST TAKE menghadirkan sudut pandang yang lebih personal, sekaligus menegaskan kekuatan ekspresi vokal yang menjadi fondasi lagu ini.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Blue Bird” berfokus pada kebebasan dan dorongan untuk melampaui batas yang selama ini menahan langkah. Keinginan untuk terbang menuju langit biru menjadi gambaran tentang usaha melepaskan diri dari rasa terkungkung, sambil menghadapi kesedihan dan ketakutan melalui kata-kata yang jujur. Ada tekad untuk terus bergerak meski risiko kegagalan selalu hadir, karena harapan terasa memanggil dari kejauhan. Arti lagu ini menegaskan bahwa pertumbuhan diri lahir dari keberanian untuk melangkah ke arah yang belum pasti, dengan keyakinan sebagai penopang utama.
-------------
  • “Blue Bird” is a well-known pop-rock song by Ikimono-gakari, released as a single on July 9, 2008, and widely recognized as the third opening theme for Naruto: Shippūden. Included on the album My Song Your Song, the song stands out for its bright momentum and emotional clarity. A later stripped-down performance on THE FIRST TAKE revealed a quieter intensity, highlighting the expressive core that has sustained its popularity.
  • The meaning of “Blue Bird” centers on freedom, longing, and self-discovery. The drive to soar into a blue sky reflects a desire to break through confinement and pursue personal dreams. Sadness and pain are acknowledged rather than denied, and transformed into resolve through honest expression. Even with the fear of falling, the song embraces forward motion, presenting resilience as the courage to leap toward hope and possibility.
-------------
  • 「ブルーバード」は、いきものがかりによる楽曲で、2008年7月9日にシングルとしてリリースされ、アニメ『NARUTO -ナルト- 疾風伝』の3代目オープニングテーマとして広く知られています。アルバム『My Song Your Song』にも収録され、軽快さの中に強い感情を宿した一曲として位置づけられてきました。後年の『THE FIRST TAKE』でのアコースティック披露は、装飾を削ぎ落とした歌声と旋律によって、楽曲が持つ本質的な力を改めて浮き彫りにしています。
  • 曲の意味としては、自由への希求と自己発見の過程が主題に据えられています。青い空へ飛び立とうとする意志は、閉塞感を打ち破り、夢に向かって進もうとする心の象徴として響きます。この曲の歌詞と訳を通じて、悲しみや痛みを抱えながらも、それを言葉にすることで前へ進もうとする姿勢が貫かれ、翼を広げて未知へ踏み出すその瞬間に、希望と覚悟が重なり合う様子が、静かに、しかし力強く描かれています。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Habataitara modoranai to itte
Mezashita no wa aoi aoi ano sora

Kanashimi wa mada oboerarezu
Setsunasa wa ima tsukami hajimeta
Anata e to idaku kono kanjou mo
Ima kotoba ni kawatteku

Michinaru sekai no yume kara mezamete
Kono hane wo hiroge tobidatsu

Habataitara modorenai to itte
Mezashita no wa shiroi shiroi ano kumo
Tsuki nuketara mitsukaru to shitte
Furikiru hodo aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora

Aisou tsukita you na oto de
Sabireta furui mado wa kowareta
Miakita kago wa hora soteteiku
Furikaeru koto wa mou nai

Takanaru kodou ni kokyuu wo azukete
Kono mado wo kette tobitatsu

Kakedashitara te ni dekiru to itte
Izanau no wa tooi tooi ano koe
Mabushi sugita anata no te mo nigitte
Motomeru hodo aoi aoi ano sora

Ochite iku to wakatteita
Soredemo hikari wo oi tsuduketeiku yo

Habataitara modoranai to itta
Sagashita no wa shiroi shiroi ano kumo
Tsukinuketara mitsukaru to shitte
Furikiru hodo aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora

KANJI:

飛翔いたら 戻らないと言って
目指したのは 蒼い 蒼い あの空

“悲しみ”はまだ覚えられず 
“切なさ”は今つかみはじめた
あなたへと抱く この感情も 
今“言葉”に変わっていく

未知なる世界の 遊迷から目覚めて
この羽根を広げ 飛び立つ

飛翔(はばた)いたら 戻らないと言って
目指したのは 白い 白い あの雲
突き抜けたら みつかると知って
振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空

愛想尽きたような音で 
錆びれた古い窓は壊れた
見飽きたカゴは ほら捨てていく 
振り返ることはもうない

高鳴る鼓動に 呼吸を共鳴けて
この窓を蹴って 飛び立つ

駆け出したら 手にできると言って
いざなうのは 遠い 遠い あの声
眩しすぎた あなたの手も握って
求めるほど 蒼い 蒼い あの空

墜ちていくと わかっていた
それでも 光を追い続けていくよ

飛翔いたら 戻らないと言って
探したのは 白い 白い あの雲
突き抜けたら みつかると知って
振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空
蒼い 蒼い あの空

ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):

If I spread my wings, I say I won’t return
And my destination is the sky, that blue sky

I haven’t fully understood the meaning of “sadness”
But now I’m starting to feel what “pain” is
The feelings I want to convey to you
I now express them through “words”

Awakening from the confusion of a game in an unfamiliar world
I spread these wings and take off

If I spread my wings, I say I won’t return
And my destination is the sky, that blue sky
If I can break through it, I’ll find the answer
I push myself forward toward the sky, that blue sky
The sky, that blue sky
The sky, that blue sky

With a voice that sounded almost desperate
Even the rusted old window finally shattered
I left behind this disgusting cage
There’s no longer any reason to look back

With a heartbeat growing louder, my breath resonates
I crash through the window and soar far away

If I start to run, I say I can reach it
The one calling me is a voice, that distant voice
While holding your hand that shines too brightly
I long for the sky, that blue sky

I know that I will fall
But I’ll keep chasing that light

If I spread my wings, I say I won’t return
And what I seek is the sky, that blue sky
If I can break through it, I’ll find the answer
I push myself forward toward the sky, that blue sky
The sky, that blue sky
The sky, that blue sky

INDONESIA:

Jika mengepakkan sayap, aku berkata takkan kembali
Dan tujuanku adalah langit, langit yang biru itu

Aku belum sepenuhnya mengerti arti "kesedihan"
Tapi sekarang aku mulai merasakan "kepedihan" itu
Perasaan yang ingin kusampaikan padamu pun
Kini kuungkapkan dengan "kata-kata"

Bangun dari kebingungan permainan di dunia yang tak dikenal
Aku merentangkan sayap ini, lalu lepas landas

Jika mengepakkan sayap, aku berkata takkan kembali
Dan tujuanku adalah langit, langit yang biru itu
Jika bisa menembusnya, aku bisa menemukan jawabannya
Kupacu diri ini menuju langit, langit yang biru itu
Langit, langit yang biru itu
Langit, langit yang biru itu

Dengan suara yang seolah putus asa
Jendela tua yang berkarat pun akhirnya pecah
Aku meninggalkan sangkar yang memuakkan ini
Tak ada alasan lagi untuk menoleh ke belakang

Pada debaran yang meningkat, napas pun beresonansi
Kuterjang jendela ini, lalu terbang jauh

Jika mulai berlari, aku berkata pasti bisa meraihnya
Yang memanggilku adalah suara, suara yang jauh itu
Sambil menggenggam tanganmu yang terlalu menyilaukan
Aku mendambakan langit, langit yang biru itu

Aku tahu bahwa aku akan jatuh
Namun aku akan terus mengejar cahaya itu

Jika mengepakkan sayap, aku berkata takkan kembali
Dan yang kucari adalah langit, langit yang biru itu
Jika bisa menembusnya, aku bisa menemukan jawabannya
Kupacu diri ini menuju langit, langit yang biru itu
Langit, langit yang biru itu
Langit, langit yang biru itu


Ikimono gakari - Blue Bird | Music Video

Ikimono gakari - Blue Bird | THE FIRST TAKE VERSION


RELATED ARTICLES:

18 komentar

  1. itu lagunya buat ceritain siapa di naruto? sasuke/naruto?
    lagunya keren banget

    ReplyDelete
  2. Saya sangat suka dengan lagu-lagu ost naruto, dan thanks buat lirik lagunya gan..

    ReplyDelete
  3. Versi Cover-nya FLOW & Diana Garnet juga nggak kalah bagus...

    ReplyDelete
  4. Saya sgt suka dgn ost lagu Naruto..dan arigatou atas liriknya ya gan
    Keren banget👌

    ReplyDelete
  5. Keren banget ni aku suka lagu nya aku juga suka dia ekekek

    ReplyDelete
  6. lebih kurang 12 tahun yang lalu pertama kali senandung ini terdengar di telinga ku

    ReplyDelete
  7. Lopyu mas naruto wkwk sumpah pen jadi hinata awoakowk

    ReplyDelete
  8. Makasih ya semua atas komentarnya. Admin seneng nih tanggapannya positif di web ini 😊

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer