[Lirik+Terjemahan] AKB48 - Kiseki no Door (Pintu Keajaiban)

AKB48 - Kiseki no Door (Pintu Keajaiban)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Letra, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Kiseki no DOA wa dare ga akeru?
Kanashimi no fukai mori ni
Hikari sae saegirareta ussou to shigetta kigi no naka
Jidai no amekaze ni sarasare muzan na hodo kuchihatete
Sono sonzai mo wasurerareta taiko no yume no iriguchi

Kiseki no DOA wa dare ga akeru?
Hitobito wa uwasa shiteru
Furui chizu wa nokottenai wazuka na denbun no shinpyousei
Takara wo motomeru monotachi ga mezashita ano eikou wa
Subete maboroshi dattanda to gakusha wa ketsurondzuketa

Donna negaigoto mo
Kanau nante bakagete iru yo
Tsubasa nakute mo toberu to iu no ka?
Kanousei wa ZERO da

Bokura wa akiramenai
Muda na koto da to iwarete mo
Kurayami wo nuke ki no eda harainagara
Kizutsuki chi wo nagashite
Tadoritsuku made sagashitsudzukeru
Hashiranakya ikiru imi wa mitsukaranai

Saigo no kagi wo dare ga kaketa?
Fushiawase tojikometa ka?
Kibou nanka motsu na yo to kamisama ga fuuin saseta ka?
Sekai wa shousha to haisha to ni itsu no ma ni ka wakerarete
Yagate nani ka ni idomu koto wa hitotsu no tsumi ni towareta

Koko de inoru yori mo
Machi wo sutetetabi ni derunda
Michi detaoreru nara do no ue ga ii
ASUFARUTO wa iya da

Dare ni mo tomerarenai
Jibun no mirai shinjitai
Taiyou no nai fuan wo hashirinukeru
Kotae ga de nakutatte
Te ga todoku made kakato orosazu
Zenryoku de yakusoku no chi mitsukeyou

Aru hi fui ni
Mitsuketanda
Hashirou to mae wo muita toki
Mita koto nai DOA

Bokura wa akiramenai
Muda na koto da to iwarete mo
Kurayami wo nuke ki no eda harainagara
Kizutsuki chi wo nagashite
Tadoritsuku made sagashitsudzukeru
Hashiranakya ikiru imi wa mitsukaranai


KANJI:

AKB48 - 奇跡のドア

奇跡のドアは誰が開ける?
悲しみの深い森に
光さえ遮られた鬱蒼と茂った木々の中
時代の雨風にさらされ 無残なほど朽ち果てて
その存在も忘れられた太古の夢の入り口

奇跡のドアは誰が開ける?
人々は噂してる
古い地図は残ってない 僅かな伝聞の信憑性
宝を求める者たちが目指したあの栄光は
すべて幻だったんだと学者は結論づけた

どんな願い事も
叶うなんて馬鹿げているよ
翼なくても飛べると言うのか?
可能性はゼロだ

僕らは諦めない
無駄なことだと言われても
暗闇を抜け 木の枝払いながら
傷つき血を流して
辿り着くまで探し続ける
走らなきゃ生きる意味は見つからない

最後の鍵を誰が掛けた?
不幸せ 閉じ込めたか?
希望なんか持つなよと神様が封印させたか?
世界は勝者と敗者とに いつの間にか分けられて
やがて何かに挑むことは一つの罪に問われた

ここで祈るよりも
街を捨てて旅に出るんだ
道で倒れるなら土の上がいい
アスファルトは嫌だ

誰にも止められない
自分の未来 信じたい
太陽のない 不安を走り抜ける
答えが出なくたって
手が届くまで 踵(かかと)下ろさず
全力で約束の地 見つけよう

ある日 ふいに
見つけたんだ
走ろうと前を向いた時
見たことないドア

僕らは諦めない
無駄なことだと言われても
暗闇を抜け 木の枝払いながら
傷つき血を流して
辿り着くまで探し続ける
走らなきゃ生きる意味は見つからない


INDONESIA:

Siapakah yang akan membuka pintu keajaiban?
Di dalam hutan kesedihan itu
Bahkan cahaya pun terhalangi oleh pepohonan yang rimbun dan lebat
Diterpa oleh badai berkali-kali, semakin tragis dan akhirnya membusuk
Bahkan keberadaan itu juga terlupakan di pintu masuk mimpi yang kuno

Siapakah yang akan membuka pintu keajaiban?
Orang-orang pun membicarakannya
Tak ada peta tua yang ditinggalkan, hanya berdasarkan desas-desus saja
Para pencari harta karun pun bertujuan mendapatkan kejayaan itu
Namun para ahli membuat kesimpulan bahwa semua itu hanyalah ilusi

Harapan seperti apa pun
Tak mungkin dapat menjadi nyata
Apakah kau dapat terbang tanpa menggunakan sayap?
Kemungkinannya adalah nol

Kami semua takkan menyerah
Meski pun itu adalah hal yang sia-sia
Melalui kegelapan sambil memperhatikan cabang pohon
Meneteskan darah yang terluka
Aku akan terus mencarinya hingga mendapatkannya
Jika tak berlari maka aku takkan mengetahui arti hidup ini

Siapakah seseorang yang membawa kunci terakhir?
Apakah ia terkunci dengan tak bahagia?
Apakah Tuhan mengurungnya tanpa memberikannya sedikit harapan
Dunia ini tanpa disadari membagi antara yang menang dan juga kalah
Pada akhirnya melawan sesuatu hanya akan dituduh sebagai kejahatan

Daripada berdoa di sini
Lebih baik pergi meninggalkan kota
Tak masalah meski pun nanti aku terjatuh di atas tanah
Aku tak mau terjatuh di aspal

Tak ada yang dapat menghentikanku
Aku ingin percaya pada masa depanku
Berlari dengan keraguan, tanpa sinar mentari
Meski aku tidak mendapat jawaban
Aku akan terus berlari hingga mendapatkannya
Mari menemukan negeri impan dengan seluruh kekuatan

Tiba-tiba di hari itu
Aku pun menemukannya
Ketika aku berlari ke depan
Ada pintu yang belum pernah kulihat

Kami semua takkan menyerah
Meski pun itu adalah hal yang sia-sia
Melalui kegelapan sambil memperhatikan cabang pohon
Meneteskan darah yang terluka
Aku akan terus mencarinya hingga mendapatkannya
Jika tak berlari maka aku takkan mengetahui arti hidup ini


Translator: Egy Erzagian


(Download PV)
Credit PV: xms encodes

0 komentar:

Post a Comment

PENCARIAN

My Instagram