[Lirik+Terjemahan] Yorushika - Sayonara Morten (Selamat Tinggal, Morten)





Yorushika - Sayonara Morten (Selamat Tinggal, Morten)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Karita hon wo katate ni motte
Kawazoi no hodou wo yuku
Yomi owari made ato ni peeji
Sono saki ga shiritakunai

Tori ni notte tabi suru shounen
Doko made mo kita e yuku
Aibou wa gachou no moruten
Sonna shousetsu wo yomu

Sayonara moruten
Itsumo bokura wa tobou to shiteita
Ude wo hiraite, takaku haneta
Nani mo okoranai kuse ni

Sayonara moruten
Kimi wa korogari nagara waratta
Tsuchi no nioi ga sukoshi kaoru
Mune ga tsumari sou ni naru
Natsu ga kiteita

Kanashimi tte shisan wo motte
Natsu mae no michi wo yuku
Yomi owari made ato ni peeji
Mada saki ga shiritakunai

Sukoshi nobita setake wo otte
Itsumo no oka e kakeru
Sora wo tonda gachou mitai ni
Bokura wa ude wo hiraku

Sayonara moruten
Bokura soredemo tobou to shiteita
Jitsu wa jibun ga tokubetsu janai to tada shiritakunai dake de
Sayonara moruten
Kimi wa korogari nagara waratta
Otona ni natte iku koto wo
Sukoshi mo shiranai kao de
Natsu ga kiteita

Mata hitotsu se ga nobiru
Itsu shika tooku naru
Sukoshi zutsu hanareteku
Wakareta eda no you

Aseta hon wo katate ni motte
Natsukashii michi wo yuku
Ano oka made suuhyaku ho
Dareka ga soko ni iru

Sayonara moruten
Kimi wa ima demo tobou to shiteita
Me wa kirameite, ano koro to nani mo kawaranai mama de

Sayonara moruten
Bokura tobenai koto ga itooshii to wakaru ki ga shite
Sukoshi kaoru mune ga tsumari sou ni naru
Kimi ga miteita
Warau kao mo hitotsu mo asenai mama de
Natsu ga kiteita

Aseta hon wo katate ni motte
Kawazoi no hodou wo yuku
Yomi owari wa ato ichi peeji
Saigo no kami wo mekuru
Sayonara, moruten

KANJI:

ヨルシカ - さよならモルテン

借りた本を片手に持って
川沿いの歩道を行く
読み終わりまであと2ページ
その先が知りたくない

鳥に乗って旅する少年
どこまでも北へ行く
相棒はガチョウのモルテン
そんな小説を読む

さよならモルテン
いつも僕らは飛ぼうとしていた
腕を開いて、高く跳ねた
何も起こらない癖に

さよならモルテン
君は転がりながら笑った
土の匂いが少し香る
胸が詰まりそうになる
夏が来ていた

悲しみって資産を持って
夏前の道を行く
読み終わりまであと2ページ
まだ先が知りたくない

少し伸びた背丈を追って
いつもの丘へ駆ける
空を飛んだガチョウみたいに
僕らは腕を開く

さよならモルテン
僕らそれでも飛ぼうとしていた
実は自分が特別じゃないとただ知りたくないだけで
さよならモルテン
君は転がりながら笑った
大人になっていくことを
少しも知らない顔で
夏が来ていた

また一つ背が伸びる
いつしか遠くなる
少しずつ離れてく
別れた枝のよう

褪せた本を片手に持って
懐かしい道を行く
あの丘まで数百歩
誰かがそこにいる

さよならモルテン
君は今でも飛ぼうとしていた
目は煌めいて、あの頃と何も変わらないままで

さよならモルテン
僕ら飛べないことが愛おしいとわかる気がして
少し香る 胸が詰まりそうになる
君が見ていた
笑う顔も一つも褪せないままで
夏が来ていた

褪せた本を片手に持って
川沿いの歩道を行く
読み終わりはあと1ページ
最後の紙を捲る
さよなら、モルテン

INDONESIA:

Aku memegang buku yang dipinjam
Pergi di jalan sepanjang sungai
2 halaman lagi untuk selesai dibaca
Aku tak ingin mengetahui kelanjutannya

Seorang pemuda bepergian menaiki burung
Pergi ke utara hingga ke manapun
Partnernya adalah Morten si angsa
Aku membaca novel yang seperti itu

Selamat tinggal, Morten
Kita selalu berusaha untuk terbang
Membuka tangan dan melompat tinggi
Meski tak ada apapun yang terjadi

Selamat tinggal, Morten
Kau tersenyum sementara berguling
Aroma dari tanah sedikit tercium
Membuat dadaku menjadi sesak
Musim panas telah tiba

Kesedihan membawa aset yang besar
Aku pergi di jalan sebelum musim panas
2 halaman lagi untuk selesai dibaca
Aku belum ingin mengetahui kelanjutannya

Mengejar ketinggian yang lebih tinggi
Aku berlari ke bukit yang biasanya
Seperti angsa yang terbang ke langit
Kita berdua membuka tangan

Selamat tinggal, Morten
Kita masih berusaha untuk terbang
Sebenarnya kita hanya tak ingin mengetahui bahwa diri kita tak istimewa
Selamat tinggal, Morten
Kau tersenyum sementara berguling
Dengan wajah yang tak pernah tahu
Sedikit pun tentang menjadi dewasa
Musim panas telah tiba

Tumbuh menjadi lebih tinggi lagi
Tanpa disadari menjadi jauh
Menjadi jauh sedikit demi sedikit
Bagaikan ranting yang bercabang

Aku memegang buku yang pudar
Pergi di jalan yang penuh nostalgia
Setelah ratusan anak tangga ke bukit itu
Ada seseorang di tempat itu

Selamat tinggal, Morten
Hingga sekarang kau masih berusaha untuk terbang
Matamu berbinar, tanpa ada yang berubah, masih sama seperti hari itu

Selamat tinggal, Morten
Aku memahami betapa berharganya diriku yang tak bisa terbang
Sedikit beraroma, membuat dadaku menjadi sesak
Kau melihatku
Dengan wajah tersenyum yang tak pernah memudar sedikitpun
Musim panas telah tiba

Aku memegang buku yang pudar
Pergi di jalan sepanjang sungai
1 halaman lagi untuk selesai dibaca
Aku membalik halaman yang terakhir
Selamat tinggal, Morten

Note:
[1] Lagu "Sayonara Morten" dari Yorushika menggunakan referensi dari kisah "The Wonderful Adventures of Nils" (ニルスのふしぎな旅) pada tahun 1907 oleh seorang penulis dari Swedia, yaitu Selma Lagerlöf. Judul asli dari karya ini adalah "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" atau secara literal berarti "Perjalanan luar biasa Nils Holgerssons melintasi Swedia".
[2] Kisah ini bercerita tentang Nils Holgersson, yaitu seorang anak laki-laki yang nakal, suka menyiksa hewan, dan tidak pernah mendengarkan orang tuanya. Sampai suatu hari dia bangun sebagai tomte (semacam kurcaci) dan memiliki kemampuan untuk bisa berbicara dengan hewan. Sangat bingung dengan keadaan barunya, dia naik ke punggung seekor angsa bernama Morten dan terbang bersamanya melintasi Swedia. Nils dan Morten kemudian bergabung dengan kawanan angsa liar yang terbang menuju Lapland untuk musim panas. (Sebagai informasi daerah Lapland ini juga disebutkan pada lagu Nautilus dari Yorushika).

1 komentar

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer