[Lirik+Terjemahan] YOASOBI - Yoru ni Kakeru (Berlari Menuju Malam) / Into The Night





YOASOBI - Yoru ni Kakeru (Berlari Menuju Malam) / Into The Night


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Shizumu you ni tokete yuku you ni
Futari dake no sora ga hirogaru yoru ni

'Sayonara' dake datta
Sono hitokoto de subete ga wakatta
Higa shizumi dashita sora to kimi no sugata
Fensu-goshi ni kasanatte ita

Hajimete atta hi kara
Boku no kokoro no subete wo ubatta
Doko ka hakanai kuuki wo matou kimi wa
Sabishii me wo shiteta nda

Itsu datte chikkutakku to
Naru sekai de nando datte sa
Fureru kokoronai kotoba urusai koe ni
Namida ga kobore-sou demo
Arikitarina yorokobi kitto futari nara mitsukerareru

Sawagashii hibi ni waraenai kimi ni
Omoitsuku kagiri mabushii asu wo
Akenai yoru ni ochite yuku mae ni
Boku no te wo tsukande hora
Wasurete shimaitakute tojikometa hibi mo
Dakishimeta nukumori de tokasu kara
Kowakunai yo itsuka hi ga noboru made
Futari de iyou

Kimi ni shika mienai
Nanika wo mitsumeru kimi ga kiraida
Mitorete iru ka no you na koi suru you na
Sonna kao ga kirai da

Shinjite itai kedo shinjirenai koto
Son'na no dou shitatte kitto
Korekara datte ikutsu mo atte
Sono tanbi okotte naite iku no
Soredemo kitto itsuka wa kitto bokura wa kitto
Wakari aeru sa shinjiteru yo

Mou iya da tte tsukareta n datte
Gamushara ni sashinobeta boku no te wo furiharau kimi
Mou iya da tte tsukaretayo nante
Hontou wa boku mo iitai nda

Hora mata chikkutakku to
Naru sekai de nando datte sa
Kimi no tame ni yooi shita kotoba dore mo todokanai
'Owari ni shitai' da nante sa
Tsurarete kotoba ni shita toki
Kimi wa hajimete waratta

Sawagashii hibi ni waraenaku natte ita
Boku no meniutsuru kimi wa kirei da
Akenai yoru ni koboreta namida mo
Kimi no egao ni tokete iku

Kawaranai hibi ni naiteita boku wo
Kimi wa yasashiku owari e to sashou
Shizumu you ni tokete yuku you ni
Shimitsuita kiri ga hareru
Wasurete shimaitakute tojikometa hibi ni
Sashinobete kureta kimi no te wo toru
Suzushii kaze ga sora wo oyogu you ni ima fukinukete iku
Tsunaida te wo hanasanaide yo
Futari ima, yoru ni kakedashite iku

KANJI:

沈むように溶けてゆくように 
二人だけの空が広がる夜に 

「さよなら」だけだった 
その一言で全てが分かった 
日が沈み出した空と君の姿 
フェンス越しに重なっていた 

初めて会った日から 
僕の心の全てを奪った 
どこか儚い空気を纏う君は 
寂しい目をしてたんだ 

いつだってチックタックと 
鳴る世界で何度だってさ 
触れる心無い言葉うるさい声に 
涙が零れそうでも 
ありきたりな喜びきっと二人なら見つけられる 

騒がしい日々に笑えない君に 
思い付く限り眩しい明日を 
明けない夜に落ちてゆく前に 
僕の手を掴んでほら 
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も 
抱きしめた温もりで溶かすから 
怖くないよいつか日が昇るまで 
二人でいよう 

君にしか見えない 
何かを見つめる君が嫌いだ 
見惚れているかのような恋するような 
そんな顔が嫌いだ 

信じていたいけど信じれないこと 
そんなのどうしたってきっと 
これからだっていくつもあって 
そのたんび怒って泣いていくの 
それでもきっといつかはきっと僕らはきっと 
分かり合えるさ信じてるよ 

もう嫌だって疲れたんだって 
がむしゃらに差し伸べた僕の手を振り払う君 
もう嫌だって疲れたよなんて 
本当は僕も言いたいんだ 

ほらまたチックタックと 
鳴る世界で何度だってさ 
君の為に用意した言葉どれも届かない 
「終わりにしたい」だなんてさ 
釣られて言葉にした時 
君は初めて笑った 

騒がしい日々に笑えなくなっていた 
僕の目に映る君は綺麗だ 
明けない夜に溢れた涙も 
君の笑顔に溶けていく 

変わらない日々に泣いていた僕を 
君は優しく終わりへと誘う 
沈むように溶けてゆくように 
染み付いた霧が晴れる 
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々に 
差し伸べてくれた君の手を取る 
涼しい風が空を泳ぐように今吹き抜けていく 
繋いだ手を離さないでよ 
二人今、夜に駆け出していく

INDONESIA:

Seperti tenggelam dan melebur ke dalamnya
Langit bagi kita membentang di malam hari

Hanya dengan "selamat tinggal"
Satu kata itu membuatku memahami segalanya
Sosokmu dan langit saat matahari tenggelam
Tumpang tindih dengan sisi lain pagar

Sejak pertama kali kita bertemu
Kau telah merebut seluruh hatiku
Kau yang diselimuti oleh udara entah kenapa
Memperlihatkan mata yang sedih

Selalu berbunyi dengan "tik tak"
Entah berapa kali di dunia berdering ini
Dalam suara berisik yang tak dapat disentuh hatiku
Meski air mata seolah mengalir
Aku yakin kita berdua pasti dapat menemukan kebahagiaan yang biasa

Kau yang tak tersenyum di hari yang bising ini
Pasti akan melihat esok yang menyilaukan
Sebelum malam berubah menjadi pagi hari
Genggamlah tanganku ini
Meski dalam hari yang kau benci dan ingin kau lupakan
Aku akan melelehkannya dengan kehangatanku
Jangan takut hingga matahari terbit kembali
Mari kita bersama

Hanya kau yang bisa melihatnya
Aku benci saat kau memandang sesuatu itu
Seperti saat kau mencintai dan jatuh cinta
Aku benci wajah yang seperti itu

Aku tak percaya tapi ingin mempercayainya
Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi kuyakin
Pasti ada banyak hal yang terjadi setelah ini
Entah berapa kali kita marah dan menangis
Meski begitu suatu hari nanti kita pasti akan melaluinya
Saling memahami dan mempercayainya

"Sudah cukup", kau yang muak dengan ini
Menepis tanganku yang mencoba menggapaimu sekuat tenaga
Aku juga muak dengan "sudah cukup"-mu
Sebenarnya aku ingin mengatakan hal itu

Lihatlah, berbunyi "tik tak" lagi
Entah berapa kali di dunia berdering ini
Kata-kata yang kusiapkan untukmu tetap tak bisa menggapaimu
"Aku ingin mengakhirinya saja"
Ketika aku mengucapkan hal itu
Kau tersenyum untuk pertama kalinya

Aku tak bisa tersenyum di hari yang bising ini
Kau yang terbayang di mataku begitu indah
Air mata yang mengalir di malam sebelum pagi
Akan melebur dengan senyumanmu itu

Aku menangis dalam hari-hari yang tak berubah
Kau pun perlahan mengajakku untuk mengakhirinya
Seperti tenggelam dan melebur ke dalamnya
Kabut yang menyelimuti akhirnya menghilang
Di dalam hari yang kubenci dan ingin kulupakan
Aku menggenggam tangan yang kau ulurkan padaku
Angin dingin yang berhembus saat ini bagaikan sedang menyelami langit
Jangan lepaskan genggaman tangan ini
Sekarang biarkan kita berdua berlari menuju malam

Note:
[1] Berdasarkan deskripsi channel youtube Ayase (YOASOBI), lagu ini didasarkan pada karya tulis milik Hoshino Mayo yang berjudul "Thanatos no Yuuwaku" / Temptation of Thanatos atau dapat berarti "Godaan Thanatos". 
[2] Secara khusus, terjemahan dari karya tulis 'Thanatos no Yuuwaku' dapat dilihat pada tautan di bawah ini.

Terjemahan karya tulis:
[Hoshino Mayo] Godaan Thanatos -sebuah cerita di balik lagu Yoru ni Kakeru oleh YOASOBI-

Penerjemah Lagu dan Karya Tulis: Egy Erzagian




34 komentar

  1. Ngena banget��thankyou min .

    ReplyDelete
  2. Min boleh request Yajico Girl - Machi no Naka de?

    ReplyDelete
  3. (*˘︶˘*).。*♡ Sama-sama, makasih juga kak atas komentarnya 😉💕

    ReplyDelete
  4. lagunya sangat bagus, akan tetapi makna dari penulisan lagu ini sangat dark........
    kukira ini mau putus tapi..T-T...

    ReplyDelete
    Replies
    1. (◍•ᴗ•◍) Setuju kak. Kirain perpisahan biasa ya.. eh ternyata cerita di balik lagu ini bikin sedih.. huhuhu

      Makasih komentarnya

      Delete
  5. Macam filosofi gak sih lagunya ini? Maksud aku tuh, ini kaya cowo yang jatuh cinta pada pandangan pertama. Ceweknya nerima cinta cowoknya gitu aja. Tau2 si cewek cape gitu sama cinta pada pandangan pertama yang terjalin di antara mereka /ea/ gitu:v.Makanya si cewek bilang, "Aku sudah cape." (?) gitu. Terus si cowok juga ngomong gitu dan akhirnya si cewek kan tersenyum. Nah bundirnya mereka itu kaya representasi dari awal mula hubungan mereka yang baru:v

    Kayanya sih ( ̄∇ ̄)

    Makasih translate-annya Min(◍•ᴗ•◍)

    ReplyDelete
  6. Dan Dengan bahagianya warga tik tok berjoget dengan lagu ini

    ReplyDelete
  7. Kok dijudul lagunya ada bahasa indonesia? Itu ditranslite youtube atau aslinya emang gitu?

    ReplyDelete
    Replies
    1. ada versi inggrisnya baru dibuat, cek aja di yt

      Delete
    2. i mean yang inggris ada vernya, klo indo cmn translate doang

      Delete
  8. Req fuyu no present mosawo, lagu mosawo bagus"

    ReplyDelete
  9. Terjemahan judulnya sebenernya lebih bermakna Berlari menuju malam "ni" disini berarti mengarah. kalo Yoru no Kakeru baru berlari di malam hari.

    Ini lebih pas juga melihat judul englishnya maupun filosofi dari lagunya yg mana seakan menuju ke arah gelapnya kehidupan

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yap betul banget! Karena judul officialnya dalam bahasa Inggris juga Into the Night yang dapat diartikan "Berlari Menuju Malam"

      Delete
  10. Replies
    1. Aku kepo gara2 abang buat story lagu ini, wkwk, kayaknya rata2 org2 nyerah dgn hidup ini,jdi seakan mau bundir

      Delete
    2. Iya, bundir kok ngajak-ngajak wkwkw, kan kek kontol.

      Delete
  11. Kerennya Yoasobi ya gini nih. Terinspirasi dari novel Jepang yang berjudul Thanatos no Yuuwaku (Thanatos's Seduction).

    Cluenya simpel aja. Thanatos itu dewa kematian di mitologi Yunani.

    Pagar di puncak gedung, fall in the night? Together with your dearest person? Apalagi kalo bukan boendir hehe

    ReplyDelete
  12. Min, boleh ngak terjrmah-terjemahannya aku pakai untuk subtitle hardsub di blog? Setiap yang aku pakai akan aku kasih credits, link di postingan sama credit di videonya.

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer