[Lirik+Terjemahan] Yorushika - Hanamotase (Bunga dan Penipuan)





Yorushika - Hanamotase (Bunga dan Penipuan) / Flower and Badger Game


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Sayonara wo oite boku ni hanamotase
Obotsukanu mama ni yo ga akete
Dare mo inai heya de okita
Sono nukumori hitotsu nokoshite

Kinou no yoru no koto wa sukoshi mo oboetenai keredo
Hoka ni dareka ga ita, sonna ki ga tada shiteiru
Futsukayoi ga nokoru atama wa mawaccha inai keredo
Wakaranai mama demo maa, sore wa soredemo kirei da

Senmendai no haburashi, dareka no koppu, tana no keshousui
Oboe no nai mono bakari da
Makura wa hana no nioi ga suru

Sayonara wo oite boku ni hanamotase
Obotsukanu mama ni yo ga akete
Dare mo inai heya de okiru
Sono nukumori hitotsu nokoshite

Kinou no yoru no koto wa soko made oboetenai keredo
Tsutsumotase wo utagau, sonna ki mo shinai de iru
Futsukayoi mo sameta atama de kangaeteita kedo,
Wakaranai mama demo ii
Mushiro sono hou ga ii

Madogiwa saku rabendaa, yogoreta shinku, amikake no mafuraa
Oboe no nai koto bakari da
Heya ni wa haru no nioi ga suru

Ukigumo tsukamu you na hanamotase
Dare mo konai mama hi ga kurete
Yuuhi no sashita mado hitotsu
Nani mo shiranai boku wo nokoshite

Kinou no yoru no koto mo hontou wa sukoshi oboeteru nda
Anata no inai kurashi, sore ga tsudzuku koto mo
Ima demo kono atama hitotsu de kangaeteiru bakari
Hana hitotsu motasete kieta anata no koto

Ashita ni wa kitto modotte kuru
Nanigenai kao de kaette kuru
Ima ni doa ga hiraite kikoeru
Gomen ne, osoku natta tte
Kotoba dake wo zutto matteiru
Yuuyake wo jitto matteiru

Wasurete shimau mae ni hana egake
Kyou mo hitori mata yoru ga kite
Dare mo inai heya de nemuru
Sono nukumori, boku ni nokoshite

Bakamitai ni ai wa hana motase
Kono heya ni mo mata haru ga kite
Anata no inai machi wo ikiru
Sono nukumori, boku ni nokoshite
Boku ni hitotsu, hana wo nokoshite

Kotoba dake wo zutto matteiru
Yuuyake wo jitto matte iru

KANJI:

ヨルシカ - 花人局

さよならを置いて僕に花もたせ
覚束ぬままに夜が明けて
誰もいない部屋で起きた
その温もり一つ残して

昨日の夜のことは少しも覚えてないけれど
他に誰かが居た、そんな気がただしている
二日酔いが残る頭は回っちゃいないけれど
わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗だ

洗面台の歯ブラシ、誰かのコップ、棚の化粧水。
覚えのない物ばかりだ
枕は花の匂いがする

さよならを置いて僕に花もたせ
覚束ぬままに夜が明けて
誰もいない部屋で起きる
その温もり一つ残して

昨日の夜のことはそこまで覚えてないけれど
美人局を疑う、そんな気もしないでいる
二日酔いも醒めた頭で考えていたけど、
わからないままでもいい
むしろその方がいい

窓際咲くラベンダー、汚れたシンク、編み掛けのマフラー、
覚えのない事ばかりだ
部屋には春の匂いがする

浮雲掴むような花人局
誰も来ないまま日が暮れて
夕陽の差した窓一つ
何も知らない僕を残して

昨日の夜のことも本当は少し覚えてるんだ
貴方の居ない暮らし、それが続くことも
今でもこの頭一つで考えているばかり
花一つ持たせて消えた貴方のこと

明日にはきっと戻ってくる
何気ない顔で帰ってくる
今にドアが開いて聞こえる
ごめんね、遅くなったって
言葉だけをずっと待っている
夕焼けをじっと待っている

忘れてしまう前に花描け
今日も一人また夜が来て
誰もいない部屋で眠る
その温もり、僕に残して

馬鹿みたいに愛は花もたせ
この部屋にもまた春が来て
貴方のいない街を生きる
その温もり、僕に残して
僕にひとつ、花を残して

言葉だけをずっと待っている
夕焼けをじっと待っている

INDONESIA:

Meninggalkanku perpisahan dan memberiku bunga
Fajar datang tanpa memberikanku pemahaman
Aku bangun di kamar yang tak ada siapa pun
Dengan satu kehangatan yang masih tersisa

Aku sedikit lupa dengan apa yang terjadi pada kemarin malam
Ada seseorang di sana, aku mencoba memastikan pemikiran itu
Meski kepalaku yang masih pusing ini sudah tak berputar lagi
Aku tak dapat mengetahui apa pun, tapi entah kenapa terasa begitu jernih

Ada sikat gigi di wastafel, cangkir milik seseorang, dan losion di rak meja
Tapi aku tak dapat mengingat apapun
Bantal ini memiliki aroma seperti bunga

Meninggalkanku perpisahan dan memberiku bunga
Fajar datang tanpa memberikanku pemahaman
Aku terbangun di kamar yang tak ada siapa pun
Dengan satu kehangatan yang masih tersisa

Aku masih tak ingat dengan apa yang telah terjadi pada kemarin malam
Aku meragukan tentang penipuan, aku juga tak berpikir seperti itu
Aku memikirkannya dengan kepala yang masih terasa pusing,
Tak mengetahuinya pun tak masalah
Bahkan lebih baik seperti itu saja

Ada bunga lavender di jendela, wastafel yang kotor, dan syal yang tergantung
Tapi aku tak dapat mengingat apapun
Kamar ini memiliki aroma seperti musim semi

Bunga dan penipuan seperti awan yang melayang
Tak ada yang datang hingga hari ini berakhir
Hanya jendela dengan matahari terbenam saja
Yang meninggalkanku dengan ketidaktahuan

Sebenarnya aku hanya mengingat sedikit tentang kejadian kemarin malam
Yaitu kehidupan tanpamu, dan itu akan terus berlanjut selamanya
Bahkan hingga sekarang aku masih memikirkan tentang satu hal
Tentang dirimu yang meninggalkanku dan memberikanku bunga

Esok kau pasti akan kembali lagi
Kembali dengan wajah yang santai
Sekarang aku mendengar suara pintu
"Maaf, aku pulang terlambat"
Aku selalu menunggu kata-kata darimu
Aku terus menunggu matahari terbenam

Menuliskan bunga sebelum melupakannya
Malam aku sendiri datang kembali hari ini
Aku tidur di kamar yang tak ada siapapun
Meninggalkanku dengan kehangatan di sana

Cinta yang bodoh bagaikan memberi bunga
Musim semi pun datang kembali di kamar ini
Aku terus hidup di kota yang tak ada dirimu
Meninggalkanku dengan kehangatan di sana
Meninggalkanku dengan satu bunga di sana

Aku selalu menunggu kata-kata darimu
Aku terus menunggu matahari terbenam

Note:
[1] Judul lagu "Hanamotase" merupakan sebuah judul yang menarik, karena dapat diartikan dengan berbagai cara. Secara harfiah lagu ini dapat diartikan sebagai "memberi bunga" (berasal dari 'hana wo motase' / 花をもたせ).
[2] Berdasarkan kanjinya, "Hanamotase" (花人局) terdiri dari Hana (花) yang berarti "bunga" dan Tsutsumotase (美人局) yang berarti 'badger game' atau memanipulasi/menipu dengan cara yang tak adil dan tak bermoral. Tsutsumotase juga dapat diartikan "sebuah skema dimana seorang laki-laki dan seorang perempuan yang menipu dan menjerumuskan laki-laki lainnya ke dalam situasi berbahaya untuk sebuah tindakan pemerasan".
[4] Ketika kanji "Hana" dan "Tsutsumotase" ini digabungkan menjadi "Hanamotase", maka maknanya dapat berarti "bunga dan penipuan" atau "bunga dan perampasan".
[3] Apabila mengartikan lagu "Hanamotase" per bagian kanjinya, maka lagu ini dapat berarti "biro penjual bunga" atau "toko bunga". 花人 (hanabito) berarti penjual bunga atau pemilik toko bunga, sedangkan 局 (kyoku) berarti kantor, biro, toko atau sesuatu yang menjadi tempat transaksi. 
[4] Dalam penafsiran lainnya, Hanamotase dapat berarti "menjual sesuatu yang murah dengan harga yang tinggi" (berasal dari hana wo motaseru / 花をもたせる). Hal ini bertentangan dengan makna lagu "Haru Hisagi" atau "Prostitusi" di album yang sama.
[5] Terdapat penafsiran lain yang mengatakan bahwa "Hanamotase" juga dapat berarti "memberi seseorang penghargaan (credit) atas kesuksesannya".


9 komentar

  1. Wow, judul lagunya bisa ribet begitu ya artinya. Makasih untuk terjemahannya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya kak, jadi multi tafsir gitu 😊😄 Makasih atas komentarnya

      Delete
  2. Maknanya banyak juga ya, emang nabuna selalu bikin tekateki setiap lagunya 💕

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya, emang ciri khas dari nabuna ya, tapi justru itu yang menarik dari hasil karyanya 😄🥰💕

      Delete
  3. Judul di lagu ini juga banyak disebut dalam lirik lagunya,, tiap penafsiran hanamotase di tiap lirik juga bisa aja berbeda.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yap, betul banget. 😁 Awalnya admin juga bingung mau menerjemahkannya dg versi yg mana, soalnya banyak makna tersembunyinya.

      Btw makasih ya kak atas komentarnya 😉❤️

      Delete
  4. n-buna-san kalo buat lagu emang gx ngotak, 2 album sebelumnya cuma ceritain Amy dan Elma doang, ini album ada karakter baru, cerita baru, makna baru, saling terhubung, seorang pria yg di tinggal istrinya (meninggal) trus merasa tak puas, kesepian, "menjiplak lagu orang" dalam tema nya atau jg bisa diartiikan "sesuatu tlah direbut darinya"

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer