[Lirik+Terjemahan] ZUTOMAYO - Kangurei (Berprasangka)

ZUTOMAYO - Kangurei (Berprasangka) / Hunch Gray


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Tatoeba no hanashi dake shiteta
Kore made no yume katatteta
Nieta ka dou da ka
Kajiru tabi ni usotsuita
Kore de owarasetakute

Kusa wo mushiri mizu wo yari
Namari wo itame ikiteru
Koukai sore dokoro janai
Aseri wo kate ni mezameru

Tsutawaranai katachi wo kyou mo
Nanika wo kaiketsu suru ni wa...
Tayasui koto de wa nai keredo
Kotae wa betsu ni aru

Tenkai wo kirai, arehateta kono yo wo
(Nee dou shitai)
Misugosenai boku ga ii
(Hotto ki na)
Kotaereba kotaeru hodo
(Nee doushite)
Mukiryoku na boku ni wa modorenai
Kakehiki wo tsudzukete

Kusa wo mushiri mizu wo yari
Namari wo itame ikiteru
Kiraeru hodo richigi janai
Yasashii yohaku de me wo miru

Tsutawaranai katachi wo kyou mo
Nanika wo kaiketsu suru ni wa...
Tayasui koto de wa nai keredo
Kotae wa betsu ni aru

Tenkai wo kirai, arehateta kono yo wo
(Nee dou shitai)
Misugosenai boku ga ii
(Hotto ki na)
Kotaereba kotaeru hodo
(Nee doushite)
Mukiryoku na boku ni wa modorenai
Kakehiki wo tsudzukete

Sabitsuita garasu de
Kinchou wo hodoite
Ichi ka bachi ka de
Kokyuu shiru

Sabitsuita kangurei
Kinchou wo hodoite
Ichi ka bachi ka de
Kokyuu kiku

Tenkai wo kirai, arehateta kono yo wo
(Nee dou shitai)
Misugosenai boku ga ii
(Hotto ki na)
Kotaereba kotaeru hodo
(Nee doushite)
Mukiryoku na boku ni wa modorenai
Kakehiki wo tsudzukete

Bonbonboranbonbon

KANJI:

ずっと真夜中でいいのに。 - 勘ぐれい

例えばの話だけしてた
これまでの夢語ってた
煮えたかどうだか
齧る度に嘘ついた
これで終わらせたくて

草を毟り水をやり
鉛を炒め生きてる
後悔それどころじゃない
焦りを糧に目覚める

伝わらない形を今日も
なにかを解決するには・・・
容易いことではないけれど
答えは別にある

転回を嫌い、荒れ果てたこの世を
( ねぇ どうしたい )
見過ごせない僕がいい
( ほっときな )
応えれば堪えるほど
( ねぇ どうして )
無気力な僕には戻れない
駆け引きを続けて

草を無視り水をやり
鉛を炒め生きてる
嫌えるほど律儀じゃない
優しい余白で目を見る

伝わらない形を今日も
なにかを解決するには・・・
容易いことではないけれど
答えは別にある

転回を嫌い、荒れ果てたこの世を
( ねぇどうしたい )
見過ごせない僕がいい
( ほっときな )
応えれば堪えるほど
( ねぇどうして )
無気力な僕には戻れない
駆け引きを続けて

錆び付いた硝子で
緊張を解いて
一か八かで
呼吸 知る

錆び付いた勘ぐれい
緊張を解いて
一か八かで
呼吸 聞く

展開を嫌い、荒れ果てたこの世を
( ねぇどうしたい )
見過ごせない僕がいい
( ほっときな )
応えれば答えるほど
( ねぇどうして )
無気力な僕には戻れない
駆け引きを続けて

ぼんぼんぼらんぼんぼん

INDONESIA:

Aku hanya dapat berandai-andai
Membicarakan mimpiku sejauh ini
Perlukah dipanaskan atau tidak
Aku berbohong setiap menggigitnya
Aku ingin mengakhirinya di sini

Mencabut gulma dan menyiramkan air
Hidup dengan memanaskan timbal
Penyesalan, sebenarnya tak sebanyak itu
Aku bangun dengan ketidaksabaran

Hari ini, bentuk yang tak bisa ditransmisikan
Aku mencoba menyelesaikan sesuatu itu...
Meski itu bukanlah sesuatu yang mudah
Kuyakin, jawaban itu pasti ada

Aku benci dunia gersang yang berubah arah ini
(Hei, apa yang ingin dilakukan?)
Lebih baik aku tak mengabaikannya
(Jangan merasa lega)
Semakin dijawab, semakin berat
(Hei, mengapa?)
Aku tak bisa kembali menjadi apatis lagi
Aku terus melakukan negosiasi

Membiarkan rumput dan menyiramkan air
Hidup dengan memanaskan timbal
Itu bukanlah kejujuran yang kubenci
Melihat dengan kekosongan yang lembut

Hari ini, bentuk yang tak bisa ditransmisikan
Aku mencoba menyelesaikan sesuatu itu...
Meski itu bukanlah sesuatu yang mudah
Kuyakin, jawaban itu pasti ada

Aku benci dunia gersang yang berubah arah ini
(Hei, apa yang ingin dilakukan?)
Lebih baik aku tak mengabaikannya
(Jangan merasa lega)
Semakin dijawab, semakin berat
(Hei, mengapa?)
Aku tak bisa kembali menjadi apatis lagi
Aku terus melakukan negosiasi

Dengan kaca yang berkarat
Aku melepaskan ketegangan
Dengan maju atau tidak
Aku mengetahui cara bernafas

Dengan prasangka berkarat
Aku melepaskan ketegangan
Dengan maju atau tidak
Aku mendengarkan nafasku

Aku benci dunia gersang yang membentang ini
(Hei, apa yang ingin dilakukan?)
Lebih baik aku tak mengabaikannya
(Jangan merasa lega)
Semakin dijawab, semakin berat
(Hei, mengapa?)
Aku tak bisa kembali menjadi apatis lagi
Aku terus melakukan negosiasi

Bonbonboranbonbon

Note:
[1] "Kangurei" dalam lagu ini dapat berarti menebak dengan pemikiran yang buruk. Bisa juga dikatakan "kangurei" ini adalah berprasangka buruk, menduga, mencurigai, tidak percaya, dan berhati-hati terhadap sesuatu.
[2] "Kangurei" pada judul terdiri dari kanji "勘" / "hunch" yang berarti firasat, prasangka, atau dugaan, serta ditambah dengan "ぐれい" yang dalam hal ini dilafalkan sebagai "gray", sehingga "kangurei" dalam lagu ini dapat berarti "Hunch Gray" atau bisa diartikan "firasat abu-abu" atau "dugaan abu-abu", dan sebagainya.
[3] "Apatis" dalam lagu ini lebih mengarah kepada "kelesuan dan hilangnya semangat"
[4] "Ichi ka bachi ka" dalam lagu ini dapat berarti "maju atau tidak sama sekali" ataupun "menyerahkan kepada takdir atau keberuntungan". Secara literal diartikan sebagai "apakah satu atau delapan".
[5] "Timbal" dalam lagu ini diibaratkan sebagai sesuatu yang berat dan membebani. Bisa juga diibaratkan sebagai sesuatu yang membosankan. "Memanaskan timbal" dalam lagu ini memberikan makna sebagai "menjadi lebih berat", dan hal ini bisa berlaku ke pikiran maupun perasaan.
[6] "Mushiri" dalam lagu ini dituliskan dengan "毟り" pada bait pertama dan "無視り" pada bait kedua. (Penulis tidak mengetahui masuk dari mencabut gulma / penyiangan dalam lagu ini, tapi sepertinya bermaksud untuk menyebutkan pembersihan, yaitu dengan membasmi hama yang ada di sekitar untuk menggemburkan tanah)
[7] "Bonbon" pada akhir lirik merupakan efek suara untuk api yang terbakar dengan panas.



2 komentar

  1. waw cpt bgt sasuga 😭 soal mencabut rumput dan menyiram air aku pernah liat maksudnya itu simbol "steady life" tp cm teori juga si

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

My Instagram