[Lirik+Terjemahan] n-buna feat. Hatsune Miku - Hana Furashi (Hujan Bunga)





n-buna feat. Hatsune Miku - Hana Furashi (Hujan Bunga) / Bunga Dibuat Untuk Jatuh


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Hanabira ga chuu ni uita
Matta hitoashi no sandaru

Karadagoto chuu ni uite
Tonde shimaetara watashi wa

Hara hara hara
Hitori de odotteru dake

Tada sore dake da

Harusaki no kuuki ga sunde ita kara,
Akai sandaru wo haite
Dekaketa saki no ano namiki no koto wa
Anata kara kiiteita
Sakura ga naraburashii

Kao eo fuseru you ni aruku hito ga ooi kara iya ni natte

Soshitara tondeita sakura ga setsu ni yukai ni mieta kara
Kono michi de odotte yarou to omotta

Ta-tarata, ra-ta-ta
Ashi wo hakobu
Ta-tarata, ra-ta-ta
Oto wo narasu
Ta-tarata, ra-ta-ta
Haru wo odoru no sa, sakura no shita de

Hanabira ga chuu ni uita
Matta hitoashi no sandaru

Karadagoto chuu ni uite
Tonde shimaetara watashi wa

Hara hara hara
Hitori de odotteru dake

Tada sore dake da

Namiki wo nukeru hodo aruku hito no
Sameta shisen mo ki ni nara naku naru

Ashi ga mo tsurete mo,
Kami ga hodokete mo nanika tanoshikatta
Se wo magete ikiteru watashi janai mitai da

Hanabira no ochikata ni datte
Anata to no omoide ga afureru

Urusai kurai ni watashi wo oou sore wo,
Anata ni oshienai to

Anata no soushiki wo mita
Nante koto no nai aironii

Katachi dake nanika nobete toorisugi yuku
Aa, watashi wa

Hara hara hara
Hitori utsumuiteru dake, tada sore dake da

Hanabira ga chuu ni uita
Matta hitoashi no sandaru

Anatagoto chuu ni kiete
Itte shimaetara watashi wa

Hara hara hara
Hitori de odotteru dake
Shikijitsu wo se ni

Hitori utsumuiteru dake
Tada sore dake da

KANJI:

n-buna - 花降らし

花びらが宙に浮いた
舞った一足のサンダル

身体ごと宙に浮いて
飛んでしまえたら私は

はらはらはら
一人で踊ってるだけ

ただそれだけだ

春先の空気が澄んでいたから、
赤いサンダルを履いて
出かけた先のあの並木のことは
あなたから聞いていた
桜が並ぶらしい

顔を伏せるように歩く人が多いから嫌になって

そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから
この道で踊ってやろうと思った

タッタラタ、ラッタッタ
足を運ぶ
タッタラタ、ラッタッタ
音を鳴らす
タッタラタ、ラッタッタ
春を踊るのさ、桜の下で

花びらが宙に浮いた
舞った一足のサンダル

身体ごと宙に浮いて
飛んでしまえたら私は

はらはらはら
一人で踊ってるだけ

ただそれだけだ

並木を抜けるほど歩く人の
冷めた視線も気にならなくなる

足がもつれても、
髪が解けても何か楽しかった
背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ

花びらの落ち方にだって
あなたとの思い出が溢れる

うるさいくらいに私を覆うそれを、
あなたに教えないと

あなたの葬式を見た
なんてことのないアイロニー

形だけ何か述べて通り過ぎ行く
あぁ、私は

はらはらはら
一人俯いてるだけ、ただそれだけだ

花びらが宙に浮いた
舞った一足のサンダル

貴方ごと宙に消えて
行ってしまえたら私は

はらはらはら
一人で踊ってるだけ
式日を背に

一人俯いてるだけ
ただそれだけだ

INDONESIA:

Kelopak bunga melayang di udara
Terbang seperti sepasang sandal

Andaikan aku bisa melayang di udara
Dan terbang dengan seluruh tubuhku

Terbang, terbang, terbang
Hanya menari seorang diri

Hanya begitu saja

Karena udara di awal musim semi begitu jernih
Aku mengenakan sandal berwarna merah
Tentang deretan pepohonan yang kudatangi ini
Aku mendengarnya darimu
Pohon-pohon sakura berbaris

Aku seolah menunduk karena aku benci melihat banyak orang yang berjalan

Kemudian bunga sakura yang terbang menjadi pemandangan yang indah dilihat
Aku ingin menari di jalan ini, itulah yang kupikirkan

Ta-tarata, ra-ta-ta
Aku mengangkat kakiku
Ta-tarata, ra-ta-ta
Aku pun membuat suara
Ta-tarata, ra-ta-ta
Menari di musim semi, di bawah pohon sakura

Kelopak bunga melayang di udara
Terbang seperti sepasang sandal

Andai aku bisa melayang di udara
Dan terbang dengan seluruh tubuhku

Terbang, terbang, terbang
Hanya menari seorang diri

Hanya begitu saja

Ketika orang-orang berjalan melalui deretan pepohonan
Aku semakin tak peduli dengan tatapan dingin mereka

Meskipun kakiku tersandung
Meskipun rambutku terurai, aku tetap merasa senang
Aku seperti orang yang berbeda dan tak merasakan beban lagi

Bahkan cara kelopak bunga yang jatuh
Penuh dengan kenangan saat bersamamu

Menyelimutiku hingga membuatku tak bisa berpikir
Jika aku tak mengatakannya padamu

Aku datang ke acara pemakamanmu
Sungguh ironi yang biasa-biasa saja

Hanya berkata dengan sewajarnya dan pergi begitu saja
Ah, diriku...

Terbang, terbang, terbang
Hanya menunduk seorang diri, hanya begitu saja

Kelopak bunga melayang di udara
Terbang seperti sepasang sandal

Andai aku bisa melayang di udara
Dan terbang bersama denganmu

Terbang, terbang, terbang
Hanya menari seorang diri
Di hari pemakamanmu

Hanya menunduk seorang diri
Hanya begitu saja

Note:
[1] Lagu "hana furashi" menggunakan referensi "Sepasang Sepatu Merah" (The Red Shoes), yaitu sebuah dongeng sastra karya penyair dan pengarang Denmark Hans Christian Andersen. Kisah ini tentang seorang perempuan yang mengenakan sepatu merah dan dikutuk agar kakiknya terus menari. Kutukan ini menyebabkan perempuan itu memotong kakinya.
[2] Awal musim semi bukanlah waktu yang tepat untuk mengenakan sandal karena udara yang begitu dingin, namun karakter utama dalam lagu ini mengenakan sandal merah.
[3] Dalam dongeng "sepatu merah", karakter utama bernama Karen adalah anak perempuan cantik dan tinggal bersama ibunya yang sedang sakit keras. Karen bekerja demi ibunya dan uang yang diperoleh sangat sedikit. Di kota itu, Karena berjalan tanpa alas kaki. Suatu hari pemilik toko sepatu memberikan sepatu merah kepada Karen karena merasa iba. Tak lama setelah itu ibu Karen meninggal dunia.
Pada saat hari pemakaman, Karen seharusnya memakai sepatu hitam, tapi karena tak punya uang untuk membelinya, ia menggunakan sepatu merah tadi. Orang-orang terkejut melihat Karen berjalan di samping peti jenazah dengan sepatu itu. Dalam kelanjutan ceritanya, Karen terus menggunakan sepatu merah dikutuk untuk menari dengan sepatu itu. Hingga akhirnya pada pemakaman nenek yang merawatnya, ia memutuskan untuk mengamputasi kakinya karena menggunakan sepatu merah.


1 komentar

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer