[Lirik+Terjemahan] 22/7 - Boku no Horoscope (Horoskopku)





22/7 - Boku no Horoscope (Horoskopku)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

"Ima, boku ga miageru hoshizora wa, hyakumannen mae to dore dake chigau no darou?"
"Uchuu wa, kitto, dare mo kidzukanai kurai no supiido de henka shi tsudzuketeiru"
"Sore ga ii koto na no ka, warui koto na no ka wa, hyakumannen go no dareka ga kotae wo dashite kureru to omou"

Kaze ni fukarete nagameteta kodakai oka no ue
Shidai ni machi no akari ga kiete itsushika boku dake no yoru ni naru

Nani mo dekinakatta ichinichi wa kinou no hoshi no you ni
Atto iu ma ni kako ni natte wasuresararete yuku

Nani wo chuushin ni chikyuu wa mawatteru? (Guruguru to)
Mirai wa dou mieru? Aa

Boku ga shinjita horosukoopu ni gimon mochi hajimeta (itsunomanika)
Hikari wo musunda sen
Mukashi no hoshi no haichi to wa akiraka ni chigau yo
Dare no shiwaza da? Dareka ga kakinaoshita no ka?

Nan no tame ni ikiteru no darou jibun ni toikakete mo
Kotaerarenai wakai hibi wa tada doudou meguri

Yume ga nai koto ga sonna ikenai no ka? (Shouganai)
Hoshii mono nado nai aa

Kami ga shimeshita unmei no michi gokai shiteita no ka (kanchigai ka)
Boku wa mayoi tsudzuke...
Kodomo no koro ni miageteta yozora to wa chigau yo
Doko de machigatta? Dokoka de miotoshiteta no ka?

"Jibun demo kidzuiteitanda chiisana ayamachi"
"Toshi wo kasane sukoshi zutsu michi kara sorete iku"

Dakara mou ichido yo ga akeru sono mae ni
Ima iru basho wo sagasou aa

Boku ga shinjita horosukoopu ni gimon mochi hajimeta (itsunomanika)
Hikari wo musunda sen
Mukashi no hoshi no haichi to wa akiraka ni chigau yo
Dare no shiwaza da? Dareka ga kakinaoshita no ka?

KANJI:

22/7 - 僕のホロスコープ

「今、僕が見上げる星空は、100万年前とどれだけ違うのだろう?」 
「宇宙は、きっと、誰も気づかないくらいのスピードで変化し続けている」
「それがいいことなのか、悪いことなのかは、100万年後の誰かが答えを出してくれると思う」

風に吹かれて眺めてた 小高い丘の上
次第に街の灯りが消えて いつしか僕だけの夜になる

何もできなかった一日は 昨日の星のように
あっという間に過去になって 忘れ去られて行く

何を中心に 地球は回ってる?(ぐるぐると)
未来はどう見える? ああ

僕が信じたホロスコープに疑問持ち始めた(いつの間にか) 
光を結んだ線
昔の星の配置とは明らかに違うよ
誰の仕業だ? 誰かが描き直したのか?

何のために生きてるのだろう 自分に問いかけても
答えられない若い日々は ただ 堂々巡り

夢がないことが そんないけないのか?(しょうがない)
欲しいものなどない ああ

神が示した運命の道 誤解していたのか(勘違いか) 
僕は迷い続け…
子供の頃に見上げてた 夜空とは違うよ
どこで間違った? どこかで見落としてたのか?

「自分でも気づいていたんだ 小さな過ち」
「歳を重ね 少しずつ 道から逸れて行く」

だからもう一度 夜が明けるその前に 
今いる場所を探そう ああ

僕が信じたホロスコープに疑問持ち始めた(いつの間にか) 
光を結んだ線
昔の星の配置とは明らかに違うよ
誰の仕業だ? 誰かが描き直したのか?

INDONESIA:

"Sekarang seberapa berbedakah langit berbintang yang kulihat dibanding sejuta tahun yang lalu?"
"Kuyakin alam semesta ini terus berubah dengan kecepatan yang tak bisa disadari oleh siapapun"
"Apakah itu adalah hal yang baik atau hal yang buruk? Kurasa seseorang sejuta tahun setelahnya harus memberikan jawabannya"

Sementara dihembus angin, aku memandang dari atas bukit kecil 
Cahaya kota menghilang secara perlahan, lalu hanya aku yang menjadi malam

Hari ketika tak bisa berbuat apa-apa bagaikan bintang kemarin
Berubah menjadi masa lalu dalam sekejap dan akhirnya akan terlupakan

Berpusat kepada apakah bumi yang berputar? (Terus berputar)
Bagaimanakah bentuk masa depan? Ah

Aku mulai meragukan horoskop yang selalu kupercaya (tanpa disadari)
Garis yang menghubungkan cahaya
Jelas berbeda dengan susunan bintang yang ada di masa lalu
Perbuatan siapakah itu? Apakah seseorang menggambarnya ulang?

"Untuk apakah aku hidup?", meskipun bertanya pada diri sendiri
Hari-hari di masa muda ketika punya jawaban akan terus berlalu

Apakah salah jika tak memiliki mimpi? (Mau bagaimana lagi)
Tak ada sesuatu yang kuinginkan, ah

Apakah jalan takdir yang ditunjukkan Tuhan adalah kesalahan? (Apakah salah?)
Aku terus kehilangan arah...
Langit malam yang kupandang ketika masih kecil terlihat berbeda
Apakah aku melakukan kesalahan? Apakah yang telah kulewatkan?

"Aku sendiri telah menyadari kesalahan kecilku"
"Seiring bertambahnya usia, perlahan aku menyimpang dari jalan"

Karenanya sekali lagi, sebelum fajar menyingsing kembali
Mari menemukan tempat sekarang, ah

Aku mulai meragukan horoskop yang selalu kupercaya (tanpa disadari)
Garis yang menghubungkan cahaya
Jelas berbeda dengan susunan bintang yang ada di masa lalu
Perbuatan siapakah itu? Apakah seseorang menggambarnya ulang?



0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer