Yorushika - Hana mo Zawameku (Bunga Ikut Berdesir) / The flowers are also noisy
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- Hana mo Zawameku (花も騒めく) merupakan lagu dari album kelima Nininshou (二人称) karya Yorushika yang dirilis pada 4 Maret 2026. Album ini adalah proyek konseptual yang terhubung dengan novel epistolar karya n-buna tentang seorang remaja penulis puisi yang bertukar surat dengan gurunya dalam perjalanan mencari jati diri. Rilisan edisi khususnya disusun dalam 32 amplop yang memuat sekitar 170 surat sehingga membentuk alur cerita yang saling terhubung. Lagu ini menggambarkan langkah berlari di jalan yang dipenuhi bunga dengan laut di kejauhan, menempatkan kenangan masa muda dalam perjalanan yang terus bergerak.
- Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Hana mo Zawameku” berfokus pada nostalgia musim panas serta kenangan kebersamaan yang sederhana. Penggambaran tangan yang saling menggenggam saat berlari di antara bunga dan angin laut menunjukkan hubungan yang hangat namun tidak dapat dipisahkan dari perubahan waktu. Angin dan ombak menjadi penanda perubahan hidup dan perasaan yang terus bergerak. Arti lagu ini menegaskan bahwa keinginan untuk mempertahankan momen yang bebas dan jujur berjalan berdampingan dengan kesadaran bahwa kenangan menjadi berharga justru karena waktu tidak pernah berhenti berjalan.
-------------
- “Hana mo Zawameku” (花も騒めく) is a track from Nininshou (二人称), the fifth full-length album by Yorushika released on March 4, 2026. The album forms part of a conceptual project connected to an epistolary novel written by n-buna about a boy who exchanges letters with a literature-minded teacher while searching for meaning in life. Its physical edition is uniquely packaged as 32 envelopes containing around 170 letters. The song carries a forward-moving rhythm that mirrors the imagery of running along a road lined with flowers, with the sea stretching beyond.
- The song reflects nostalgia and quiet longing tied to summer memories. The image of two people holding hands as they move through wind and flowers evokes a moment of warmth and companionship that feels both vivid and fleeting. Winds and waves symbolize the passage of time and the shifting nature of emotions. “Hana mo Zawameku” ultimately captures the beauty of shared moments in nature while expressing a desire to hold onto those memories even as life continues to move forward.
-------------
- 「花も騒めく」は、ヨルシカの5枚目のフルアルバム『二人称』に収録された楽曲で、2026年3月4日にリリースされた。本作は、n-bunaによる書簡体小説と連動したコンセプトアルバムであり、詩を書く少年と文学に通じた教師との往復書簡を通して自己探求の物語が描かれる。アルバムは32通の封筒に約170通の手紙を封入した仕様で構成されており、音楽と物語が重なり合う体験を生み出している。楽曲は前へ進むような軽快なリズムを特徴とし、花や海に囲まれた道を駆け抜けるような情景を思わせる。
- 本楽曲が描くのは、夏の記憶に宿る懐かしさと切なさである。手を取り合って走る場面や、風や波の揺らぎは、二人の関係に流れる温もりと時間の移ろいを象徴している。変わりゆく季節の中で、それでもかけがえのない瞬間を抱きしめていたいという想いが静かに響く。「花も騒めく」は、自然の中で共有された記憶の美しさと、その儚さを繊細に映し出した楽曲である。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
Kaze ga tooru watashi to omae
Hana mo zawameku shougo no ame
Omae wa hohoemu shirotae no kumo
Kaze ga tooru watashi wo yaite
Nami mo irodzuku yuuhi no kage
Watashi mo omae no you ni natsukaze
Mukaikaze ni rankouge
Sayounara natsu wo matsu hibi yo
Doyounami natsukashikute
Mata yume wo miru, yume wo miru no deshou
Machikutabire, watashi wa umi e
Ima wa terubeki tsuki mo kakure
Omae dake hikaru shirotae no sode
Natsu ga tooru watashi wo daite
Kaze wa zawameku, kyou wo wasure
Watashi to omae dake tsurete yuke
Mukaikaze ni rankouge
Sayounara shirahae no hibi yo
Tooi kumo wo machiwabite
Mata ue wo miru ue wo miru no deshou
Kaze ga tooru watashi to omae
Hana mo zawameku kanki no ame
Nurete harau shirotae no sode
Jikan mo tenki mo wasure
Natsu ga tooru futari wo osore
Ima wa kyoufu mo ame mo wasure
Watashi to omae dake tada no kaze
Mukaikaze ni rankouge
Omae dake natsu ni tada hikare
Madou mama ni sekasarete
Mata ue wo miru no deshou
Mukaikaze ni rankouge
Sayounara natsu wo matsu hibi yo
Doyounami natsukashikute
Mata yume wo miru no deshou
Mukaikaze ni rankouge
Sayounara
KANJI:
ヨルシカ - 花も騒めく
風が通る 私とお前
花も騒めく正午の雨
お前は微笑む白妙の雲
風が通る 私を焼いて
波も色付く夕陽の影
私もお前のように夏風
向かい風に乱高下
さようなら夏を待つ日々よ
土用波懐かしくて
また夢を見る、夢を見るのでしょう
待ちくたびれ、私は海へ
今は照るべき月も隠れ
お前だけ光る白妙の袖
夏が通る 私を抱いて
風は騒めく、今日を忘れ
私とお前だけ連れて行け
向かい風に乱高下
さようなら白南風の日々よ
遠い雲を待ち侘びて
また上を見る、上を見るのでしょう
風が通る 私とお前
花も騒めく歓喜の雨
濡れて払う白妙の袖
時間も天気も忘れ
夏が通る 二人を恐れ
今は恐怖も雨も忘れ
私とお前だけただの風
向かい風に乱高下
お前だけ夏にただ光れ
惑うままに急かされて
また上を見るのでしょう
向かい風に乱高下
さようなら夏を待つ日々よ
土用波懐かしくて
また夢を見るのでしょう
向かい風に乱高下
さようなら
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
The wind blows through you and me
Flowers rustle in the midday rain
You’re a white cloud smiling
The wind blows, burning me
Even the waves take color in the dusk’s shadow
I’m a summer wind, just like you
Rising and falling in opposing winds
Goodbye to the days waiting for summer
Summer waves are filled with nostalgia
I’ll dream again, and maybe dream again
Tired of waiting, I head for the sea
Now even the moon that should shine hides away
Only your sleeve shines white
Summer passes, embracing me
The wind rustles, forgetting today
Take only you and me away
Rising and falling in opposing winds
Goodbye to the gentle days of summer wind
Waiting while longing for distant clouds
I’ll look up, and maybe look up again
The wind blows through you and me
Flowers rustle in a rain of joy
Your wet white sleeves are brushed aside
Forgetting both time and weather
Summer passes, afraid of the two of us
Now forget the fear and the rain too
Just you and me, merely wind
Rising and falling in opposing winds
Only you shine in summer
Pressed on within hesitation
I’ll look up again
Rising and falling in opposing winds
Goodbye to the days waiting for summer
Summer waves are filled with nostalgia
I’ll dream again
Rising and falling in opposing winds
Goodbye
INDONESIA:
Angin berhembus melalui kau dan aku
Bunga ikut berdesir dalam hujan tengah hari
Kau adalah awan putih yang tersenyum
Angin berhembus, membakar diriku
Ombak pun berwarna dalam bayang senja
Aku adalah angin musim panas, sama sepertimu
Naik dan turun dalam angin yang berlawanan
Selamat tinggal, hari-hari yang menanti musim panas
Ombak musim panas penuh dengan nostalgia
Aku akan bermimpi lagi, dan mungkin akan bermimpi lagi
Lelah menunggu, aku menuju laut
Sekarang, bulan yang seharusnya bersinar ikut tersembunyi
Hanya lengan pakaianmu yang bersinar putih
Musim panas berlalu, memeluk diriku
Angin berdesir, melupakan hari ini
Bawalah hanya aku dan kau pergi
Naik dan turun dalam angin yang berlawanan
Selamat tinggal hari-hari angin musim panas yang lembut
Menunggu sambil merindukan awan yang jauh
Aku akan melihat ke atas, dan mungkin akan melihat ke atas lagi
Angin berhembus melalui kau dan aku
Bunga ikut berdesir dalam hujan kegembiraan
Lengan pakaian berwarna putih yang basah lalu disibakkan
Melupakan waktu dan juga cuaca
Musim panas berlalu, takut pada kita berdua
Sekarang lupakan juga rasa takut dan hujan
Hanya kau dan aku, sekadar angin
Naik dan turun dalam angin yang berlawanan
Hanya kau yang bersinar di musim panas
Terus didesak di dalam kebimbangan
Aku akan melihat ke atas lagi
Naik dan turun dalam angin yang berlawanan
Selamat tinggal, hari-hari yang menanti musim panas
Ombak musim panas penuh dengan nostalgia
Aku akan bermimpi lagi
Naik dan turun dalam angin yang berlawanan
Selamat tinggal
Note:
[1] Shirotae (白妙) berasal dari puisi klasik Jepang dan menggambarkan putih yang bersih dan lembut
[2] Doyounami (土用波) adalah istilah musim yang merujuk pada ombak kuat di akhir musim panas, sering muncul dalam puisi klasik.
[3] Shirohae (白南風) adalah istilah musiman yang merujuk pada angin lembut setelah musim hujan atau bisa juga dikatakan sebagai angin musim panas yang cerah.
Yorushika - Hana mo Zawameku | Audio
RELATED ARTICLES:

0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.