Yorushika - Shura
[Lirik, Lyrics, Translation, Liedtext, Letra, Paroles, 歌詞, 가사, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Ano kaze ano kaze
Natsukashii to omae ga itta
Natsukashii watashi no kokoro ga sukete shimatta
Yamakage harebare
Kaze ga tatta arashi no you ni
Omae ga utau to wa shiranakatta
Wasuretai wasuretai
Wasureyou to watashi ga itta
Wasureta
Omae ga hizashi to wa shiranakatta
Namikaze harebare
Umi ga tatta hitotsu no you ni
Watashi mo hitori to wa shiranakatta
Sabishii to utaeba haru yo
Kaze wo fuku, ore wa hitori no shura na no da
Ooki na kuchi wo akero
Sabishii to umeku shura
Anata no kokoro wa tsumetai to dareka ga itta
Maa! Kokoro ga hieru to wa shiranakatta
Yuuyake harebare
Kaze ga tatta kodachi no you ni
Omae mo hitori to wa shiranakatta
Sabishii to watashi no mune yo sakero
Ima, ore wa hitori no shura na no da
Ooki na kuchi wo akero
Kaze wo uke, hashiru shura
Sabishii to utaeba haru yo
Kaze wo fuku, ore wa hitori no shura na no da
Ooki na kuchi wo akero
Kaze wo fuku ore to shura
Kokoro ga kokoro ga namiutsu to omae ga itta
Aa, kokoro ga umi da to wa shiranakatta
Yamakage harebare
Kaze ga tatta arashi no you ni
Omae ga warau to wa shiranakatta
KANJI:
ヨルシカ - 修羅
あの風 あの風
懐かしいとお前が言った
懐かしい私の心が透けてしまった
山影 晴れ晴れ
風が立った 嵐のように
お前が歌うとは知らなかった
忘れたい 忘れたい
忘れようと私が言った
忘れた
お前が日差しとは知らなかった
波風 晴れ晴れ
海がたった一つのように
私も一人とは知らなかった
寂しいと歌えば春よ
風を吹く、おれはひとりの修羅なのだ
大きな口を開けろ
寂しいとうめく修羅
あなたの心は冷たいと誰かが言った
まぁ!心が冷えるとは知らなかった
夕焼け 晴れ晴れ
風が立った 木立のように
お前も一人とは知らなかった
寂しいと私の胸よ裂けろ
今、おれはひとりの修羅なのだ
大きな口を開けろ
風を受け、走る修羅
寂しいと歌えば春よ
風を吹く、おれはひとりの修羅なのだ
大きな口を開けろ
風を吹くおれと修羅
心が 心が波打つとお前が言った
あぁ、心が海だとは知らなかった
山影 晴れ晴れ
風が立った 嵐のように
お前が笑うとは知らなかった
INDONESIA:
Angin itu, angin itu
Mengingatkan masa lalu, begitulah katamu
Hatiku yang merindu pun tak bisa lagi disembunyikan
Bayangan gunung, langit nan cerah
Angin bertiup laksana amukan badai
Aku tak tahu kalau kau akan bernyanyi
Ingin kulupakan, ingin kulupakan
Aku ingin melupakannya, begitulah kataku
Akhirnya kulupakan
Aku tak tahu kalau kau adalah cahaya mentari
Angin laut, langit nan cerah
Seakan hanya ada satu lautan saja
Aku tak tahu kalau ternyata aku sendirian
Jika menyanyikan sepi, maka itulah musim semi
Angin bertiup, aku adalah Shura yang sendirian
Bukalah mulut dengan lebar-lebar
Seperti Shura yang merintihkan sepi
Seseorang berkata bahwa hatimu dingin
Oh! Aku tak tahu kalau hati bisa dingin
Matahari terbenam, langit nan cerah
Angin bertiup laksana barisan pepohonan
Aku tak tahu kalau ternyata kau juga sendirian
Jika menyanyikan sepi, biarlah dada terbelah
Sekarang, aku adalah Shura yang sendirian
Bukalah mulut dengan lebar-lebar
Terimalah angin itu, Shura yang berlari
Jika menyanyikan sepi, maka itulah musim semi
Angin bertiup, aku adalah Shura yang sendirian
Bukalah mulut dengan lebar-lebar
Aku yang meniupkan angin dan Shura
Hatiku, hatiku menciptakan riak, begitulah katamu
Ah, aku tak tahu kalau hati bisa menjadi lautan
Bayangan gunung, langit nan cerah
Angin bertiup laksana amukan badai
Aku tak tahu kalau kau akan tersenyum
Note:
[1] Lagu “Shura” oleh Yorushika terinspirasi dari karya “Haru to Shura” (Musim Semi dan Shura) oleh Miyazawa Kenji, yang memadukan simbol “Haru” (kehidupan, harapan, kecerahan) dan “Shura” (penderitaan, konflik, keputusasaan) untuk menggambarkan pergulatan batin manusia serta hubungannya dengan alam dan semesta.
[2] Shura digambarkan sebagai amarah yang sunyi dan dingin, bukan ledakan emosi. Amarah dianalogikan dengan setetes hujan di danau tanpa angin atau hembusan dingin dalam kehampaan.
[3] Istilah Shura berasal dari kosmologi Buddha, melambangkan medan pertempuran batin tanpa akhir yang dikuasai amarah dan kesombongan.
[4] Shura juga dipandang sebagai sosok yang tak mampu menyembunyikan sisi gelap perasaan.
[5] Inti lagu yaitu menggambarkan sosok "pejuang sunyi" yang bertarung sendirian melawan amarah dan kehampaan batin, sehingga Shura dapat dimaknai sebagai “pejuang sunyi”.
[6] Lagu ini juga terinspirasi dari karya Miyazawa Kenji lainnya (The Nighthawk Star, The Restaurant of Many Orders, Gauche the Cellist), yang sama-sama menyuarakan nuansa sepi dan kesendirian.
0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.