[Lirik+Terjemahan] Yorushika - Ai Nijou (Nila Tua)





Yorushika - Ai Nijou (Nila Tua) / Deep Indigo / Blur


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Kawaranai fuukei asai gogo
Kouka shita, ai nijou, nekorobu mama
Hakushi no jinsei ni hakushu no ne ga hitotsu natteiru
Karappo na jibun wo kyou mo utatteita
 
Kawaranai you ni
Kimi ga shuyaku no purotto wo kaku nooto no naka
Tomatta gasu suidou seken mo nyuusu mo shosen taningoto
Kono jinsei sae hora, inku mitai da
 
Ano koro zutto atama ni egaita yume mo otona ni naru hodo jikou ni natteiku
 
Tada, tada kumo wo miagete mo
Shikai wa kyou mo nagareru mama
Tooku aoida yoru ni hana oyogu
Haru to mimagau hodo ni
Kimi wo tada miushinau you ni
 
Korobanai you ni shita wo muita
Jinsei wa dou ni mo dakyou de dekiteru
Kokoro mo unmei mo rabu songu mo jinsei mo shinjinai
Shosen urenai nara zenbu ga muda da
 
Waza to koboshita yume de egaita ima ni nesobetta mama de jikou wo matteiru
 
Tada, tada mabuta no uragawa
Tooku egaku kimi wo mita mama
Nooto, usui yasumi ni hana oyogu
Boku no me ni mata hitotsu
 
Jinsei wa dakyou no renzoku nanda
Sonna koto tou ni wakattetanda
Eruma, kimi nanda yo
Kimi dake ga boku no ongaku nanda
 
Kono uta wa ato hachijuuji
Jinsei no kachi wa, owarikata darou kara
 
Tada, tada kimi dake wo egake
Shikai no ai mo nijinda mama
Tooku aoida sora ni hana oyogu
Kono me oou ai nijou
 
Tada, tada
Tooku aoida sora, kimi ga suzumu
Tada yoru wo oyogu you ni

KANJI:

ヨルシカ - 藍二乗

変わらない風景 浅い正午 
高架下、藍二乗、寝転ぶまま
白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
空っぽな自分を今日も歌っていた

変わらないように
君が主役のプロットを書くノートの中
止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事
この人生さえほら、インクみたいだ

あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく

ただ、ただ雲を見上げても
視界は今日も流れるまま
遠く仰いだ夜に花泳ぐ
春と見紛うほどに
君をただ見失うように

転ばないように下を向いた
人生はどうにも妥協で出来てる
心も運命もラブソングも人生も信じない
所詮売れないなら全部が無駄だ

わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている

ただ、ただ目蓋の裏側
遠く描く君を見たまま
ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
僕の目にまた一つ

人生は妥協の連続なんだ
そんなこと疾うにわかってたんだ
エルマ、君なんだよ
君だけが僕の音楽なんだ

この詩はあと八十字
人生の価値は、終わり方だろうから

ただ、ただ君だけを描け
視界の藍も滲んだまま
遠く仰いだ空に花泳ぐ
この目覆う藍二乗

ただ、ただ
遠く仰いだ空、君が涼む
ただ夜を泳ぐように

INDONESIA:

Dengan pemandangan tak berubah di sore hari
Di bawah langit, warna nila tua, aku merebahkan diri
Dari lembar hidupku yang kosong, aku mendengar satu tepuk tangan
Hari ini, aku kembali menyanyikan diriku yang hampa

Demi membuatnya tak berubah
Aku menuliskan kisahmu sebagai pemeran utama di dalam catatanku
Layanan persediaan yang dihentikan, masyarakat, dan berita adalah masalah orang lain
Bahkan kehidupanku, terlihat seperti tinta

Mimpi yang kutulis di pikiranku sejak lama telah mencapai batasnya ketika menjadi dewasa

Meski aku hanya memandang awan
Pemandangan akan tetap mengalir di hari ini
Bunga-bunga bertebaran di langit malam yang jauh
Begitu banyak hingga terlihat seperti musim semi
Seolah kau tak menghilang dari pandanganku

Aku melihat ke bawah agar tak terjatuh
Bahkan hidup ini dipenuhi dengan kompromi
Aku tak percaya pada perasaan, takdir, lagu cinta, dan kehidupan
Jika tak dapat menghasilkan apa pun, maka tak ada artinya

Sambil merebahkan diri, aku sengaja menuliskan mimpi tak berguna hingga mencapai batasnya

Aku hanya memejamkan kedua mata
Sementara membayangkanmu dari kejauhan
Di catatanku, bunga-bunga bertebaran di sudut malam
Satu hal lagi yang ada di mataku

Hidup adalah tentang serangkaian kompromi
Aku sudah mengetahui hal semacam itu sejak dulu
Elma, ini adalah tentangmu
Kau adalah musik satu-satunya bagiku

Hanya tersisa 80 karakter di lagu ini
Nilai dari kehidupan, adalah bagaimana cara ia berakhir

Aku hanya menuliskan tentangmu saja
Warna nila di pandanganku tetap memudar
Bunga-bunga bertebaran di langit yang jauh
Nila tua yang menutupi mataku

Hanya, hanya
Di langit yang jauh, kau dihembus angin yang dingin
Bagaikan bertebaran di malam hari

Note:
[1] Secara literal, "ai nijou" (藍二乗) diartikan sebagai "indigo kuadrat", tapi dalam lagu ini diartikan sebagai warna "deep indigo / nila tua". Warna indigo yang dimaksud dalam lagu ini adalah warna langit.
[2] Selain diartikan sebagai "squared indigo", kata "ai nijou" ini juga dapat diartikan sebagai "squared blue" atau "biru kuadrat" (pada akhirnya tetap diartikan sebagai nila tua). 
[3] Dalam deskripsi awal Yorushika, "ai nijou" ini diartikan sebagai "blur" atau "buram / pudar". Pengucapan "blur" dan "blue" ini begitu mirip dan buram. Warna nila juga memiliki warna dasar yang sama seperti biru.
[4] Kata "ai" dalam lagu ini juga dapat terbaca sebagai "i", sehingga i kuadrat sama dengan minus 1 (i= - 1). "Minus satu" dalam hal ini memiliki kiasan "kehilangan dirimu" atau "kekurangan satu orang". Berdasarkan komentar Yorushika, makna ijuga dapat berarti pemandangan yang terlihat dua kali (double) karena pandangan yang buram karena air mata. 
[5] Kata "ai" juga dapat berarti cinta atau kesedihan.
[6] "Ai nijou" juga dapat dituliskan sebagai "愛=情" (dibaca ai ni jou) atau yang berarti "cinta sama dengan kasih sayang".
[7] "Ai nijou" juga dapat berasal dari "藍に乗せて" (dibaca ai ni nosete), namun kanji "乗" dalam kata tersebut dapat dibaca secara terpisah sebagai "jou" sehingga juga dapat membentuk "ai nijou". Arti dari kata-kata tersebut adalah "menggunakan warna nila".
[8] "Ai nijou" juga dapat berasal dari "哀の事情" (dibaca ai no nijou) atau yang berarti "kondisi bersedih" atau "kondisi yang sedih".
[9] Ai nijou dalam bahasa Inggris dapat terbaca seperti "i need you" sehingga dapat berarti "aku memerlukanmu"
[10] Pada album "Elma", terdapat lagu berjudul "憂一乗" (dibaca yuu ichijou) yang mirip dengan judul lagu ini (藍二乗). You ichijhou (憂一乗) dapat dibaca sebagai "you ijou" atau yang berarti "hanya dirimu". Karena "ai nijou" dalam lagu ini dapat berarti "i need you" / "aku memerlukanmu", maka sebenarnya Amy dan Elma sebenarnya sama-sama saling memerlukan.
[11] Warna nila tua yang dimaksud adalah seperti ini >> Elma << (#042c4c). Warna nila ini juga dapat merujuk pada langit yang menggelap. 
[12] Kouka shita (高架下) diartikan secara literal sebagai "di bawah jalan layang", namun sebenarnya kata ini memiliki arti lain yaitu "di bawah langit". Penggunaan kanji "Kouka" (高架) dapat merujuk pada "struktur bangunan yang lebih tinggi, misalnya jalan layang", tapi "Kouka" juga dapat berarti "di atas kepala". Shita (下) dapat berarti "di bawah", sehingga kouka shita dapat diartikan "di bawah atas kepala" yang dapat merujuk pada "di bawah langit". 
[13] Nekorobu (寝転ぶ) dalam lagu ini diartikan secara literal sebagai "terbaring" atau "merebahkan diri", namun makna lain dari kata ini adalah "membuang diri sendiri ke dalam kesedihan".



10 komentar

  1. Saking puitisnya gua sendiri bingung cerna isi lagunya, lu keren min bisa paham karya ni Band XD

    ReplyDelete
    Replies
    1. ◝(⁰▿⁰)◜ wahh makasih kak. Harus diakui lirik lagu ini memang banyak sekali makna tersembunyinya. Ciri khas banget dari n-buna.

      Delete
  2. Min gw nge fans sama lu karena gw fans berat yorushika

    ReplyDelete
  3. Terima kasih min, gue jadi ngerti arti kata "ai nijou".

    ReplyDelete
  4. menurut saya, di lirik "Hanya tersisa 80 karakter di lagu ini
    Nilai dari kehidupan, adalah bagaimana cara ia berakhir", angka 8 dan 0 adalah angka yang gak berujung/gak berbatas jadi maksud lirik "hanya terisa 80 karakter di lagu ini" adalah karakter yang tersisa di lagu ini tidak terbatas atau lagunya gak akan berakhir

    ReplyDelete
  5. Keren min ternyata gk gampang buat penjelasan dari lagu ini

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer