[Lirik+Terjemahan] Yorushika - Goutou to Hanataba (Perampok dan Karangan Bunga)





Yorushika - Goutou to Hanataba (Perampok dan Karangan Bunga) / Robber and Bouquet


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Aru asa, boku wa kidzuitan desu ga
Omotta yori mo sofa ga semai
Okane ga tarinai wake demo nai kedo
Kaguya wa seikatsu kengai
Soushite boku wa omottan desu ga
Tonari no ie nara toho ippun
Nantoka naru to omotta
Boku wa houchou wo motta

Nan ni mo mitasarenai nara
Ikou, bokura de zenbu ubau no sa
Kami mitai na risei nante hora, tobashite shimae
Kami-sama, hontou ni kono yo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
Sukoshi kurai wa bokura ni kuretatte ii janai desu ka

Aru hiru, boku wa omottan desu ga
Shini yuku anata ni hana wo agetai
Okane ga tarinai dokoro ka nai kara
Hanataba wa yosan kengai
Soushite boku wa kidzuitan desu ga
Tonari no hanaya wa teikyuubi
Nusumeba ii to omotta
Boku wa shingou wo matta

Warae, majime na kao de sumashiteru
Jitsu wa anta mo matomo janai no sa
Kane ni naranai joushiki nante mou, wasurete shimae
Tanin no itami ga tanin ni wakaru ka yo
Hyakunen tateba dare demo hone da
Kyou kurai wa bokura mo machigatte ii janai desu ka

Aru yoru, boku wa wakattan desu ga
Kore kara saki ni wa yume ga nai
Anata ga inaku naru nante
Kangaeta koto mo nakatta
Hanaya no shujin wa yasashikatta
Kedo nusunda koto sura togamenai
Goutou to hanataba ni nanika no chigai ga aru no desu ka
Sore, nanika ga chigau no desu ka

Nan ni mo mitasarenai nara
Ikou, bokura de zenbu ubau no sa
Gomi mitai na risei nante hora, tobashite shimae
Kami-sama, hontou ni kono yo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
Sukoshi kurai wa bokura ni kuretatte ii janai desu ka
Sukoshi kurai wa bokura wo sabaitatte ii janai desu ka

Aru asa, boku wa kidzuitan desu ga
Omotta yori mo sekai wa hiroi
Doryoku ga tarinai wake demo nai no ni
Nan ni mo minorazu kengai
Shigoto wo yamete omottan desu ga
Anshin nante doko ni mo nai
Owatta hou ga imada mashi
Sofa ga chiisaku mieta

KANJI:

ヨルシカ - 強盗と花束

ある朝 、 僕は気付いたんですが 
思ったよりもソファが狭い 
お金が足りないわけでもないけど 
家具屋は生活圏外 
そうして僕は思ったんですが 
隣の家なら徒歩一分 
何とかなると思った 
僕は包丁を持った 

何にも満たされないなら 
行こう 、 僕らで全部奪うのさ 
紙みたいな理性なんてほら 、 飛ばしてしまえ 
神様 、 本当にこの世の全部が人に優しいんだったら 
少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか 

ある昼 、 僕は思ったんですが 
死にゆく貴方に花を上げたい 
お金が足りないどころか無いから 
花束は予算圏外 
そうして僕は気付いたんですが 
隣の花屋は定休日 
盗めばいいと思った 
僕は信号を待った 

笑え 、 真面目な顔で澄ましてる 
実はあんたもまともじゃないのさ 
金にならない常識なんてもう 、 忘れてしまえ 
他人の痛みが他人にわかるかよ 
百年経てば誰でも骨だ 
今日くらいは僕らも間違っていいじゃないですか 

ある夜 、 僕はわかったんですが 
これから先には夢が無い 
貴方が居なくなるなんて 
考えたこともなかった 
花屋の主人は優しかった 
けど盗んだことすら咎めない 
強盗と花束に何かの違いがあるのですか 
それ 、 何かが違うのですか 

何にも満たされないなら 
行こう 、 僕らで全部奪うのさ 
塵みたいな理性なんてほら 、 飛ばしてしまえ 
神様 、 本当にこの世の全部が人に優しいんだったら 
少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか 
少しくらいは僕らを裁いたっていいじゃないですか 

ある朝 、 僕は気付いたんですが 
思ったよりも世界は広い 
努力が足りないわけでもないのに 
何にも実らず圏外 
仕事を辞めて思ったんですが 
安心なんて何処にも無い 
終わった方が未だ増し 
ソファが小さく見えた 

INDONESIA:

Suatu pagi, aku tiba-tiba saja menyadari
Sofa lebih sempit dari perkiraanku
Bukan berarti aku kekurangan uang, hanya saja
Toko furnitur di luar jangkauan hidup
Kemudian aku tiba-tiba saja berpikir
Rumah sebelah hanya 1 menit jalan kaki
Berpikir "entah bagaimana nantinya"
Aku pun menggenggam pisau dapur

Jika merasa tak puas dengan apa pun
Mari kita pergi untuk mengambil segalanya
Bahkan untuk alasan yang seperti kertas itu, lebih baik dibuang saja
Tuhan, jika kau memang baik kepada seluruh manusia di dunia ini
Bukankah tak apa untuk sedikit memberikannya kepada kami?

Suatu siang, aku tiba-tiba saja berpikir
Aku ingin memberi bunga padamu yang akan mati
Karena nantinya aku tak ingin kekurangan uang
Karangan bunga di luar anggaranku
Kemudian aku tiba-tiba saja menyadari
Toko bunga di sebelah sedang libur
Berpikir "lebih baik aku mencuri saja"
Aku pun menunggu pertanda

Bersikap tenang dengan wajah serius dan tersenyum
Sebenarnya kalian juga bukan manusia yang baik
Akal sehat yang berpikir tak menghasilkan uang, lebih baik lupakan saja
Bisakah orang lain mengetahui rasa sakit orang lain?
Setelah 100 tahun, siapa pun akan menjadi tulang
Bukankah tak apa bagi kita untuk melakukan kesalahan hari ini?

Suatu malam, aku tiba-tiba mengetahui
Aku tak memiliki mimpi di masa depan
Hal seperti "kehidupan tanpa dirimu"
Aku tak pernah menyangkanya sebelumnya
Pemilik toko bunga itu sangat baik hati
Tapi tak bisa disalahkan jika sampai dicuri
Apakah ada hubungannya antara perampok dan karangan bunga?
Apakah itu sesuatu yang berbeda?

Jika merasa tak puas dengan apa pun
Mari kita pergi untuk mengambil segalanya
Bahkan untuk alasan yang seperti sampah itu, lebih baik dibuang saja
Tuhan, jika kau memang baik kepada seluruh manusia di dunia ini
Bukankah tak apa untuk sedikit memberikannya kepada kami?
Bukankah tak apa untuk sedikit mempertimbangkan kami?

Suatu pagi, aku tiba-tiba saja menyadari
Dunia lebih luas dari perkiraanku
Bukan berarti aku tak cukup berusaha, hanya saja
Semuanya di luar jangkauanku
Aku berpikir untuk berhenti bekerja saja
Tak ada ketenangan hati di mana pun
Mungkin lebih baik untuk mengakhirinya
Sofa pun terlihat lebih kecil.

6 komentar

  1. Album yg satu ini memang berhubungan dengan Album sebelumnya (Tousaku).

    Menurut gua, Ini seperti awal mula si MC sebagai plagiator. Namun di verse terakhir, "Aku berpikir untuk berhenti kerja saja
    Tak ada ketenangan hati di mana pun"
    Kalimat yang seperti ingin menyudahi kejahatannya sebagai plagiator.

    Seperti yang terdapat di kalimat selanjutnya "Mungkin lebih baik untuk mengakhirinya
    Sofa pun terlihat lebih kecil"

    Untuk terlihat lebih nyata scene yg diceritakan lagu ini, hampir mirip seperti di MV Shishouhan (thoughtcrime). Dimana mc memegang pisau, dan beristirahat di sofa kecil..

    ReplyDelete
    Replies
    1. (〃'▽'〃) Wahhhh makasih banget kak atas penjelasan tambahannya. Iya nih baru sadar dengan sofa yang ada di MV thoightcrime

      Delete
  2. Merampok bunga untuk diberikan ke orang tercinta yang sebentar lagi akan mati

    ReplyDelete
  3. kalo cari yorushika ya kazelyrics yg terlengkap.. ありがとうkazelyrics

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer