[Lirik+Terjemahan] sumika - Honto (Yang Sebenarnya)





sumika - Honto (Yang Sebenarnya)


TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “Honto” merupakan single digital dari sumika yang dirilis pada 29 Januari 2026 dan digunakan sebagai lagu tema film animasi Doraemon: Nobita and the New Castle of the Undersea Devil. Lagu ini ditulis oleh vokalis Kenta Kataoka dan selaras dengan semangat petualangan serta persahabatan yang menjadi inti cerita. Versi fisik dijadwalkan rilis pada 25 Februari 2026, memperluas jangkauan lagu ini sebagai karya yang dapat dinikmati berbagai generasi.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Honto” berfokus pada keberanian untuk menjadi diri sendiri, baik dalam tawa maupun saat menahan air mata. Lagu ini menolak sikap setengah hati, menegaskan bahwa usaha yang tulus adalah bentuk penghargaan terhadap hidup dan hubungan yang dijalani. Dalam dinamika suka dan duka, kebersamaan digambarkan sebagai peneguh langkah, mengingatkan bahwa perjalanan tidak harus ditempuh sendirian. Arti lagu ini menegaskan bahwa ketulusan dan kejujuran pada diri sendiri menjadi dasar untuk melangkah bersama, apa pun rintangan yang dihadapi.
-------------
  • “Honto” is a digital single by sumika, released on January 29, 2026, and serves as the theme song for the animated film Doraemon: Nobita and the New Castle of the Undersea Devil. Written by vocalist Kenta Kataoka, the song centers on honesty and companionship, aligning with the story’s spirit of adventure and friendship. A physical CD release follows on February 25, 2026, further extending the song’s presence.
  • The meaning of “Honto” centers on sincerity and the courage to live truthfully. It encourages embracing genuine emotions, whether joyful or painful, rather than settling for half-hearted effort. Through its reflective tone, the song highlights the importance of connection and shared resilience in facing life’s uncertainties. By valuing authenticity over pretense, “Honto” presents companionship as a source of strength, reminding us that honesty can guide us through both light and shadow.
-------------
  • 「Honto」は、sumikaが2026年1月29日にデジタルリリースした楽曲で、映画『映画ドラえもん のび太と新・海底鬼岩城』の主題歌として制作されました。片岡健太が手がけた本作は、素直な気持ちと仲間とのつながりをテーマに掲げ、作品世界と響き合う温かさを湛えています。軽やかさの中に真摯な視線を宿したサウンドが、物語の冒険と成長をやわらかく支えています。
  • 曲の意味としては、笑いも涙もそのまま受け入れる誠実さにあります。中途半端ではなく、全力で向き合うことの大切さが、飾らない言葉で静かに語られます。この曲の歌詞と訳を通じて、大人になる過程で揺れる心や葛藤を認めながらも、誰かと支え合うことで前へ進めるという感覚が広がり、ありのままの感情を抱えたまま共に歩む勇気が、穏やかに伝えられています。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Waratte mireba ii yo naite mireba ii yo
Tekitou yori chotto mendou wo shiyou

Sonna kimi mo ii yo konna boku de ii no
Mogutta ao no naka hontou wo shiro

Anna koto mo dekinai de konna koto ni te nobashite
Memawashite unadarete inemureba moto no toori

Ah rakkii mo anhappii mo
Hikarase shidai da ne nobi chijimi
Ah dokidoki no jikan
Poketto ni irekomnde
Hitori yori futari de ikite yukou

Waratte mireba ii yo naite mireba ii yo
Tekitou yori chotto mendou wo shiyou

Sonna kimi mo ii yo konna boku de ii no
Hikatta tabi no naka hontou wo shiro
Hikatta ao no naka hontou wo shiyou

Kurushii no ni waratteitari
Ureshii no ni damatteitari
Otona wa mina abekobe de
Kobeabe jaa hitoribocchi

Ah happii mo anrakkii mo
Yoridori midori da ne migi hidari
Ah marubatsu docchi da
Kowai kedo te nobashite
Kowasugita nara te wo tsunagou

Mayotte mireba ii yo tomatte mireba ii yo
Ittou yori chanto mattou de iyou

Itte mireba ii yo susunde mireba ii yo
Mogutta saki ga mada kurakute mo

Tanoshii sabishii yasashii ureshii

Waratte mireba ii yo naite mireba ii yo
Tekitou yori chotto mendou wo shiyou

Sonna kimi mo ii yo konna boku de ii no
Hikatta tabi no naka mattou wo shiyou
Hikatta ao no naka kandou shiyou
Seikai nante ii kara hontou wo shiyou

KANJI:

笑ってみればいいよ 泣いてみればいいよ
適当よりちょっと面倒をしよう

そんな君もいいよ こんな僕でいいの
潜った青の中 本当を知ろう

あんなこともできないでこんなことに手伸ばして
目回してうなだれて居眠れば元の通り

Ah ラッキーもアンハッピーも
光らせ次第だね 伸び縮み
Ah ドキドキの時間
ポケットに入れ込んで
ひとりよりふたりで生きてゆこう

笑ってみればいいよ 泣いてみればいいよ
適当よりちょっと面倒をしよう

そんな君もいいよ こんな僕でいいの
光った旅の中 本当を知ろう
光った青の中 本当をしよう

苦しいのに笑っていたり
嬉しいのに黙っていたり
大人はみな あべこべで
こべあべ じゃあひとりぼっち

Ah ハッピーもアンラッキーも
よりどりみどりだね 右左
Ah マルバツどっちだ
怖いけど手伸ばして
怖すぎたなら手を繋ごう

迷ってみればいいよ 止まってみればいいよ
一等よりちゃんと 真っ当でいよう

行ってみればいいよ 進んでみればいいよ
潜った先がまだ 暗くても

楽しい 寂しい 優しい 嬉しい

笑ってみればいいよ 泣いてみればいいよ
適当よりちょっと 面倒をしよう

そんな君もいいよ こんな僕でいいの
光った旅の中 真っ当をしよう
光った青の中 感動しよう
正解なんていいから 本当をしよう

ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):

Just try to smile, just try to cry
Rather than doing things halfway, let’s put in a little effort

You the way you are is fine, me the way I am is fine
Within that deep blue, let’s discover what is real

I can’t do that, yet somehow I can do this
Dizzy, head lowered, falling asleep, then returning to how it was

Ah, whether it’s luck or misfortune
It depends on how we let it shine, stretch, or shrink
Ah, the moments that make our hearts race
Let’s tuck them into our pockets
Let’s live side by side instead of alone

Just try to smile, just try to cry
Rather than doing things halfway, let’s put in a little effort

You the way you are is fine, me the way I am is fine
On this shining journey, let’s discover what is real
Within the shining blue, let’s do what is true

Smiling even when it hurts
Choosing silence even when feeling happy
Adults are all turned upside down
But when everything is upside down, you end up alone

Ah, whether it’s happiness or misfortune
Everything is there to be chosen, right or left
Ah, what is right and what is wrong?
Even if you’re afraid, keep reaching out your hand
If it feels too scary, let’s hold hands

It’s okay if we get lost, it’s okay if we stop
Rather than being the best, let’s be sincere

It’s okay to try going forward, it’s okay to keep walking
Even if the place we dive into is still dark

Joyful, lonely, gentle, happy

Just try to smile, just try to cry
Rather than doing things halfway, let’s care a little more

You the way you are is fine, me the way I am is fine
On this shining journey, let’s discover what is real
Within the shining blue, let’s feel the emotion
There’s no need for the right answer, just do what is true

INDONESIA:

Cobalah tersenyum saja, cobalah menangis saja
Daripada asal-asalan, mari sedikit bersusah payah

Kau yang seperti itu tak apa, aku yang seperti ini pun tak apa
Dalam biru yang diselami itu, mari mengetahui yang sebenarnya

Tak bisa melakukan hal itu, tapi justru bisa mendapatkan hal ini
Pusing, tertunduk lesu, tertidur, lalu kembali seperti semula

Ah, keberuntungan maupun ketidakbahagiaan
Tergantung bagaimana ia dibuat bersinar, memanjang dan memendek
Ah, waktu yang membuat hati berdebar
Masukkanlah saja ke dalam saku
Mari kita hidup berdua daripada sendiri

Cobalah tersenyum saja, cobalah menangis saja
Daripada asal-asalan, mari sedikit bersusah payah

Kau yang seperti itu tak apa, aku yang seperti ini pun tak apa
Dalam perjalanan yang berkilau, mari mengetahui yang sebenarnya
Dalam biru yang berkilau, mari melakukan yang sebenarnya

Tetap tersenyum padahal menyakitkan
Memilih diam padahal merasa bahagia
Orang dewasa semuanya terbalik-balik
Tapi jika terbalik-balik, bisa sendirian

Ah, kebahagiaan maupun ketidakberuntungan
Semuanya tersedia untuk dipilih, kanan atau kiri
Ah, mana yang benar ataupun salah?
Meskipun takut, tetap gapaikan tangan
Jika terlalu takut, mari berpegangan tangan

Tak apa jika kita tersesat, tak apa jika kita berhenti
Daripada menjadi yang terbaik, mari menjadi yang benar

Tak apa untuk mencoba pergi, tak apa untuk terus melangkah
Meskipun tempat yang diselami itu masih gelap

Senang, sepi, lembut, bahagia

Cobalah tersenyum saja, cobalah menangis saja
Daripada asal-asalan, mari sedikit lebih peduli

Kau yang seperti itu tak apa, aku yang seperti ini pun tak apa
Dalam perjalanan yang berkilau, mari mengetahui yang sebenarnya
Dalam biru yang berkilau, mari merasakan perasaan haru
Tak perlu jawaban benar, yang penting lakukan yang sebenarnya


sumika - Honto | Audio

RELATED ARTICLES:

0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer