[Lirik+Terjemahan] Kami wa Saikoro wo Furanai × AYUNi D (BiSH/PEDRO) × n-buna from Yorushika - Hatsukoi (Cinta Pertama)

Kami wa Saikoro wo Furanai × AYUNi D (BiSH/PEDRO) × n-buna from Yorushika - Hatsukoi (Cinta Pertama) / First Love


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Nee umi ga mitai to waratta
Kimi no you ni wa umaku warae nakatta
Un itsuka tsureteiku ne tte
Yubikiri wo shite sukoshi hazukashiku natte
Waza to odokete mita

Natsu kasumi tanabiite sora ni tokete wa mata kimi wo omou
Kotoshi mo ano umi made tadori tsuita nara aeru ka na
Suna no ashiato

Ki no nukete nuruku natta
Ramune-goshi demo mabushiku mieru mon dakara
Nandemonai rajio no kaiwa de
Gomakasu keredo hajirau boku ni
Hohoemi kakeru kimi

Ano natsu made
Mou ichido dake modoreru no nara kitto
Terekakushi mo tamerau koto mo wasurete
Yuunagi no naka jikan wo tomeru mahou wo

Yukue mo shirasarezu
Kaze ni nagasarete yuku kumo no you de
Dokoka de miteru ka naa

Kotoshi uchiagareba hanabi no shita de machiawaseyou
Onaji sekai de mata deaeta toki wa tsutaeru sa
Hatsukoi no hito

KANJI:

神はサイコロを振らない × アユニ・D(BiSH/PEDRO) × n-buna from ヨルシカ - 初恋

ねえ 海が見たいと笑った
君のようには うまく笑えなかった
うん いつか連れていくねって
指切りをして 少し恥ずかしくなって
わざと戯けてみた

夏霞たなびいて 空に溶けては また君を想う
今年もあの海まで 辿り着いたなら 逢えるかな
砂の足跡

気の抜けてぬるくなった
ラムネ越しでも 眩しく見えるもんだから
なんでもないラジオの会話で
誤魔化すけれど 恥じらう僕に
微笑みかける君

あの夏まで
もう一度だけ戻れるのならきっと
照れ隠しも躊躇うことも忘れて
夕凪の中 時間を止める魔法を

行方も知らされず
風に流されてゆく雲のようで
何処かで見てるかなあ

今年打ち上がれば 花火の下で 待ち合わせよう
同じ世界でまた 出逢えた時は 伝えるさ
初恋の人

INDONESIA:

"Hei, aku ingin pergi ke pantai", kataku tersenyum
Tapi aku tak dapat tersenyum dengan benar sepertimu
"Ya, suatu saat aku akan membawamu", katamu
Berjanji denganmu membuatku sedikit tersipu malu
Sengaja menggoda satu sama lain

Musim panas ditutupi oleh kabut, ingatanku tentangmu lagi-lagi lenyap di langit
Jika aku dapat mencapai pantai itu tahun ini, apakah kita dapat bertemu?
Jejak langkah di pasir pantai

Kehilangan buih dan menjadi hangat
Bahkan melalui botol ramune, semua terlihat begitu menyilaukan
Bersama percakapan di radio yang biasa saja
Meski seolah menipu, aku terlihat tersipu malu
Karena kau tersenyum kepadaku

Hingga musim panas itu
Kuyakin jika aku dapat kembali untuk sekali lagi saja
Aku pasti akan melupakan perasaan malu dan keraguanku
Di kesunyian malam, berikanlah sihir untuk menghentikan waktu

Tanpa mengetahui arah untuk pergi
Aku tersapu oleh hembusan angin bagaikan awan-awan
Dapatkah kau terlihat di suatu tempat?

Jika ada kembang lagi di tahun ini, mari kita bertemu di bawah kembang api
Ketika kita bertemu lagi di dunia yang sama, aku akan mengungkapkannya
Wahai cinta pertama

Note:
[1] Kasumi tanabiite (霞たなびいて) dalam lagu ini digunakan untuk menggambarkan pemandangan yang tertutup/terselimuti oleh kabut. Umumnya pemandangan di musim panas adalah cerah dan terang, tapi dalam lagu ini digambarkan sebagai musim panas yang berkabut.
[2] Ki no nukete (気の抜けて) dalam lagu ini dapat berarti (a) seseorang yang kehilangan jiwanya; (b) kondisi soda yang kehilangan gelembungnya; (c) hambar atau tidak memiliki rasa; dan (d) perasaan yang hampa.
[3] Nurui (ぬるい) dalam lagu ini digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang hangat (tidak dingin dan tidak panas). Selain itu, kata ini juga dapat berarti "tak bersemangat".
[4] Dengan kata lain, lirik "kehilangan buih dan menjadi hangat" dalam lagu ini juga dapat berarti "menjadi hilang rasa dan tak bersemangat" / "merasa kehilangan jiwa"
[5] Berdasarkan deskripsinya, lagu ini merupakan perasaan nostalgia tentang cinta pertama di masa muda.



0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer