22/7 - Rironbutsurigakuteki Boku no Suiron (Hipotesisku Tentang Teori Fisika)
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- Arti lagu "Rironbutsurigakuteki Boku no Suiron" dari 22/7 menghadirkan kisah tentang waktu yang terasa berubah tergantung perasaan yang dirasakan saat itu. Dirilis pada 10 Desember 2025 sebagai lagu utama album ketiga ABC Yousou, lagu ini menggambarkan pengalaman seorang protagonis yang merasa waktu berjalan cepat saat bersama orang yang disukai, namun melambat ketika berjauhan. Liriknya menggambarkan tentang keingintahuan sederhana mengapa momen bahagia selalu terasa singkat.
- Makna lagu "Rironbutsurigakuteki Boku no Suiron" berfokus pada gagasan bahwa perubah mampu mengubah cara seseorang merasakan waktu. Protagonis mencoba menahan laju detik agar kebersamaan tidak berakhir, meski waktu tetap bergerak dengan ritmenya sendiri. Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, interpretasi lagu menegaskan bahwa semakin besar kebahagiaan, semakin cepat waktu berlalu, menjadikan setiap detik bersama sebagai keajaiban dalam "teori fisika" tentang cinta.
-------------
- The meaning of the song “Rironbutsurigakuteki Boku no Suiron” by 22/7 is conveyed through a playful concept: that time bends in response to emotion. Released on December 10, 2025, as the lead track of the group’s third album, ABC Yousou, the song illustrates how moments with a loved one seem to pass in an instant, while time apart feels agonizingly slow. This contrast forms the protagonist’s personal “theory” on why clocks appear unreliable.
- The interpretation emphasizes the protagonist’s efforts to outsmart time in hopes of prolonging shared moments. However, the clock remains unaffected by longing, maintaining its steady pace. Through the lyrics and their translation, the song reveals the realization that happiness can accelerate time, making each reunion a testament to the heartfelt hypothesis that love influences our perception of time.
-------------
- 22/7「理論物理学的 僕の推論」は、2025年12月10日にリリースされる3rdアルバム「ABC予想」のリード曲です。MVでは、横浜の屋上や歴史的建造物「BERNARD HOUSE」を舞台に、時間の移ろいを象徴する映像とともに表現されています。
- この曲のテーマは、時間の流れと感情の“歪み”です。歌詞のなかで、「君と一緒にいる時間はあっという間に過ぎるのに、授業中の時計はなぜあんなにゆっくり進むのだろう?」という問いかけが描かれており、喜びや苦しみなど気持ちの揺れによって時間の感じ方が変わるという感覚の不思議さを歌っています。この楽曲を通じて、聴く人は、出会いやその瞬間の輝き、そして過ぎてゆく時間の儚さを改めて感じ取るでしょう。感情と時間の関係を思い返しながら、今この瞬間を大切にしたいという気持ちが静かに胸に残る作品です。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
"Kimi to issho ni iru jikan wa atto iu ma ni sugite shimau no ni
Jugyouchuu kabe no tokei wa doushite anna ni yukkuri susumun darou?
Boku no suiron de wa jikan ga sugiru supiido wa ittei de wa nain janai ka?
Tsumari tanoshii jikan no tokei no hari wa hayaku susumi
Taikutsu na jikan no hari wa yukkuri susumu
Dare mo ga sou iu keiken ga aru to omou kedo
Boku wa sore ga sakkaku de wa naku
Sono toki ni yotte hontou ni jikan no supiido ga kawarunda to omou
Jikuu wa yugandeiru
Boku wa riron butsuri gaku no koto wa nani mo wakaranai kedo kimi no koto ga"
"Suki da"
Kaerimichi de hitori tsubuyaiteta
Hoshizora wa nani mo kotae ya shinai
Sakki benchi ni suwatteta no ni
Aozora wa tokku ni kieta
Taiyou ga ikinari shizumu wake naku
Bokutachi wa ippai shabetta kedo
Kyoushitsu nara mada mada mada
Chaimu wa kitto ima mo nattenakatta
Moshimo tsugi aeta toki
Tanoshikunai furi wo shite miyou
Kimi wa kitto boku wo shinpai shinagara
"Nee doushite sonna kao wo shiteru no?"
Taikutsu sou ni mieru riyuu kiku darou
Tokei no hari wo damasunda yo
Nakanaka susumanai you ni
Sonna koto kosokoso hanashiteru uchi
Keikaku ga barete shimatta no ka na
Itsu no ma ni ka mou sayonara
Yousha naku jikan tte yatsu wa kite shimau
"Chikyuu no jiten yori mo hayaku bokutachi no jikan wa sugite yuku
Dou yattatte teikou dekinai tte koto da
Ima ga tanoshii kagiri boku ga kimi wo suki de iru kagiri
Jikan wa masumasu sokudo wo ageru"
KANJI:
22/7 - 理論物理学的 僕の推論
「君と一緒にいる時間は あっという間に過ぎてしまうのに
授業中 壁の時計は どうして あんなにゆっくり進むんだろう?
僕の推論では 時間が過ぎるスピードは一定ではないんじゃないか?
つまり 楽しい時間の時計の針は早く進み
退屈な時間の針はゆっくり進む
誰もがそういう経験があると思うけど
僕はそれが錯覚ではなく
その時によって 本当に時間のスピードが変わるんだと思う
時空は歪んでいる
僕は理論物理学のことは何もわからないけど 君のことが」
「好きだ」
帰り道で一人呟いてた
星空は何も答えやしない
さっきベンチに座ってたのに
青空はとっくに消えた
太陽がいきなり沈むわけなく
僕たちはいっぱい喋ったけど
教室なら まだまだまだ
チャイムはきっと今も鳴ってなかった
もしも 次 会えた時
楽しくないふりをしてみよう
君はきっと僕を心配しながら
「ねえ どうしてそんな顔をしてるの?」
退屈そうに見える理由聞くだろう
時計の針を騙すんだよ
なかなか進まないように
そんなこと こそこそ話してるうち
計画がバレてしまったのかな
いつの間にか もうサヨナラ
容赦なく 時間ってやつは 来てしまう
「地球の自転よりも速く 僕たちの時間は過ぎて行く
どうやったって 抵抗できないってことだ
今が楽しい限り 僕が君を好きでいる限り
時間はますます 速度を上げる」
ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):
"The time I spend with you always passes by so quickly
But why does the clock on the wall move so slowly during class?
According to my hypothesis, isn’t the passage of time strangely inconsistent?
It means the clock hands move fast when we’re having fun
And the hands move slow when we’re bored
I think everyone has felt something like that before
And I believe it’s not just an illusion
The speed of time can shift depending on the moment, that’s what I think
Space and time distort
Even though I don’t understand physics at all, when it comes to you..."
"I love you"
I mutter to myself on the way home
The starry sky gives me no reply
Even though just a while ago we sat on that park bench
The blue sky had long disappeared
It’s not like the sun suddenly set
It’s just that we talked for so long
But if we were in the classroom, then, then, then
The school bell still wouldn’t have rung, even now
If next time we meet again
I’ll try to pretend I didn’t enjoy it
You’ll probably worry and say
"Hey, what’s with that look on your face?"
You’ll ask why I seem so bored
But really it’s just a trick for the clock hands
To stop them from moving too fast
When we talk about silly things like that
Could it be our little plan might be found out?
Before we knew it, the time to part had come
Cruel time arrives without any mercy
"The time we spend together passes faster than Earth’s rotation
That means, no matter what we do, we can’t resist it
As long as now feels fun, as long as I love you
Time will keep on accelerating"
INDONESIA:
"Waktu yang kuhabiskan bersamamu selalu berlalu begitu cepat
Tapi kenapa, saat pelajaran di kelas, jam di dinding bergerak begitu lambat?
Menurut hipotesisku, bukankah kecepatan waktu yang berlalu itu tak konsisten?
Artinya, jarum jam akan bergerak cepat di saat kita merasa senang
Lalu, jarum jam akan bergerak lambat di saat kita merasa bosan
Kurasa semua orang pasti pernah merasakan hal semacam itu
Dan aku percaya bahwa itu bukanlah ilusi
Kecepatan waktu bisa berubah tergantung pada kondisi saat itu, itulah pikirku
Ruang dan waktu terdistorsi
Meskipun aku sama sekali tak mengerti tentang teori fisika, tapi tentangmu..."
"Aku mencintaimu"
Aku bergumam sendirian dalam perjalanan pulang
Langit berbintang tak menjawab apa pun
Padahal tadi kita masih duduk di bangku taman
Langit biru sudah lama menghilang
Bukan berarti matahari tiba-tiba tenggelam
Kita memang sudah berbicara sangat lama
Tapi jika di ruang kelas, tentu, tentu, tentu
Bel sekolah belum berbunyi, bahkan hingga sekarang
Jika di kesempatan berikutnya kita bertemu lagi
Akan kucoba untuk berpura-pura tak menikmatinya
Kau pasti akan mengkhawatirkanku sambil berkata
"Hei, kenapa berekspresi seperti itu?"
Kau akan bertanya alasan kenapa aku seperti bosan
Sebenarnya itu untuk menipu jarum jam
Agar ia tak bergerak dengan cepat
Ketika kita membicarakan hal yang konyol seperti itu
Apakah mungkin rencana kita itu akan ketahuan?
Tanpa disadari, sudah waktunya berpisah
Waktu yang kejam tetap datang tanpa belas kasih
"Waktu yang kita habiskan bersama berlalu lebih cepat daripada rotasi bumi
Artinya, kita tak bisa melawannya bagaimanapun caranya
Selama sekarang terasa menyenangkan, selama aku mencintaimu
Waktu akan semakin meningkatkan kecepatannya"
RELATED ARTICLES:

0 komentar:
Post a Comment
Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.