[Lirik+Terjemahan] n-buna feat. Hatsune Miku - Umiyuri Kaiteitan (Kisah Bawah Laut Lili Laut)





n-buna feat. Hatsune Miku - Umiyuri Kaiteitan (Kisah Bawah Laut Lili Laut) / Sea Lily Deep Sea Tale / Kisah Lili Laut di Dasar Laut


[Lirik, Lyrics, Lirica, Letra, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Matte wakatte yo
Nandemonai kara
Boku no uta wo warawanai de

Kuuchuu sanpo no SOS
Boku wa boku wa boku wa

Ima hai ni mamireteku
Umi no soko iki wo nomihosu yume wo mita

Tada yuragi no naka sora wo nagameru
Boku no te wo saegitta

Yume no ato ga kimi no oetsu ga hakidasenai
Utakata no niwa no sumi wo

Hikari no oyogu sora ni sazameku
Moji no oku, nami no hazama de

Kimi ga toonoita dake

"Nante"

Motto sugatte yo
Shitte shimau kara
Boku no uta wo warawanai de

Kaichuu ressha ni toonoita
Namida nante nante

Torisatte shimatte yo
Itte shimau nara
Kimi wa koko ni modoranai de

Kuuchuu sanpo to yonbyoushi
Boku wa boku wa boku wa

Tada ai ni nomareteku
Sora no soko hai no naka de yume wo kaita

Ima kokoro no oku
Kieru hikari ga kimi no se wo kakikeshita

Fureru ato ga yume no tsudzuki ga
Hajimaranai boku wa mada wasurenai no ni

Hikari ni todoku nami ni yurameku
Yoru no oku boku no kokoro ni

Kimi ga te wo futta dake

"Nante"

Sotto fusaide yo mou iranai kara
Sonna uso wo utawanai de

Shinjitetatte warau you na
Happy End nante

Sakaratte shimatte yo konna sekai nara
Kimi wa koko de tomaranai de

Naite waratte yo ittousei
Ai wa ai wa ai wa

Kienai kimi wo kaita boku ni motto
Shiranai hito no sutta ai wo

Boku wo koroshichatta
Kitai no kotoba to ka

Kikoenai you ni waratten no

Motto sugatte yo
Mou iranai kara sa

Nee

Sotto fusaide yo
Bokura no aimai na ai de

"Nante"

Matte wakatte yo
Nandemonai kara
Boku no yume wo warawanai de

Kaichuu ressha ni toonoita
Namida nante nante

Kiesatte shimatte yo
Itte shimau nara
Boku wa koko de tomaranai de

Naite waratte yo SOS
Boku wa kimi wa boku wa

Saishuu ressha to nakiyanda
Ano sora ni oboreteiku

KANJI:

n-buna feat. 初音ミク - ウミユリ海底譚

待って わかってよ 
何でもないから
僕の歌を笑わないで

空中散歩のSOS 
僕は 僕は 僕は

今 灰に塗れてく 
海の底 息を飲み干す夢を見た

ただ 揺らぎの中 空を眺める
僕の手を遮った

夢の跡が 君の嗚咽が 
吐き出せない泡沫の庭の隅を

光の泳ぐ空にさざめく 
文字の奥 波の狭間で

君が遠のいただけ

「なんて」

もっと縋ってよ 
知ってしまうから
僕の歌を笑わないで

海中列車に遠のいた 
涙なんて なんて

取り去ってしまってよ 
行ってしまうなら
君はここに戻らないで

空中散歩と四拍子 
僕は 僕は 僕は

ただ藍に呑まれてく 
空の底 灰の中で夢を描いた

今心の奥 
消える光が君の背を掻き消した

触れる跡が 夢の続きが 
始まらない 僕はまだ忘れないのに

光に届く 波に揺らめく 
夜の奥 僕の心に 
君が手を振っただけ

「なんて」

そっと塞いでよもういらないから
そんな嘘を歌わないで

信じてたって笑うような 
ハッピーエンドなんて

逆らってしまってよこんな世界なら
君はここで止まらないで

泣いて笑ってよ一等星
愛は 愛は 愛は

消えない君を描いた 僕にもっと

知らない人の吸った 愛を

僕を殺しちゃった 
期待の言葉とか

間こえないように笑ってんの

もっと縋ってよ 
もういらないからさ

ねぇ

そっと塞いでよ 
僕らの愛昧な愛で

「なんて」

待って わかってよ 
何でもないから 
僕の夢を笑わないで

海中列車に遠のいた 
涙なんて なんて

消え去ってしまってよ 
行ってしまうなら
僕はここで止まらないで

泣いて笑ってよSOS 
僕は 君は 僕は

最終列車と泣き止んだ 
あの空に溺れていく

INDONESIA:

Tunggu sebentar, mohon mengertilah
Tidak ada apa-apa
Jangan tertawa pada laguku

SOS saat mengembara ke udara
Aku, aku, aku

Sekarang aku tertutup oleh debu
Di dasar laut, melihat mimpi yang seolah menarik nafasku

Hanya saja, dalam ketakutanku, aku memandang langit
Dengan tanganku yang terhadang

Jejak mimpiku dan juga suara tangismu
Tak bisa dikeluarkan di atas permukaan air

Beriak di langit yang berkilaukan cahaya
Dalam kata-kata, di antara gelombang

Kau menjadi semakin jauh

"Berpikir seperti itu"

Melekatlah lebih lagi
Karena kau akan tahu
Janganlah tertawa pada lagu ini

Terbawa jauh oleh kereta bawah laut
Air mata? Berpikir seperti itu

Menhilanglah dari pandanganku
Jika kau ingin meninggalkanku
Jangan kau kembali lagi ke sini

Mengembara ke udara dalam birama 4/4
Aku, aku, aku

Hanya saja aku ditenggelamkan nila
Di dasar langit, aku meraih mimpiku di antara abu-abu

Sekarang di lubuk hatiku
Cahaya yang sirna menghapus sosokmu dari belakang

Jejak sentuhan dan kelanjutan mimpi
Takkan dimulai, aku masih belum bisa melupakannya

Menggapai cahaya, berkilau di gelombang
Di dalam malam, di dalam hatiku
Kau hanya melambaikan tangan saja

"Berpikir seperti itu"

Tutup dengan perlahan, aku tak perlu lagi
Jangan menyanyikan kebohongan seperti itu

Mempercayainya membuatku ingin tertawa
Mana mungkin "akhir yang bahagia"

Sekarang tentanglah jika dunia seperti ini
Jangan kau berhenti di tempat ini

Menangis dan tersenyumlah, bintang paling terang
Cinta, cinta, cinta

Aku menuliskanmu yang tak hilang di dalam diriku
Terhisap dalam cinta dari orang yang tak dikenal

Mereka telah membunuhku
Dengan kata-kata penuh harapan

Apakah tertawa seolah tak mendengar apapun?

Melekatlah lebih lagi
Aku sudah tak perlu lagi

Hei

Tutuplah dengan perlahan
Dengan cinta kita yang buram

"Berpikir seperti itu"

Tunggu sebentar, mohon mengertilah
Tidak ada apa-apa
Jangan tertawa pada mimpiku

Terbawa jauh oleh kereta bawah laut
Air mata? Berpikir seperti itu

Menhilanglah dari pandanganku
Jika kau ingin meninggalkanku
Jangan hentikan aku di tempat ini

Tersenyumlah, menangislah, SOS
Aku, kau, aku

Berhenti menangis bersama kereta terakhir
Aku pun tenggelam ke dalam langit itu

Note:
[1] Banyak yang menafsirkan lagu ini sebagai lagu yang menggambarkan bunuh diri dengan cara tenggelam. Tafsiran ini sejalan dengan pemikiran yang mengganggap bahwa karakter utama berjalan menuju dasar laut. Meski begitu, sebenarnya lagu ini tidak mengarah ke arah tafsiran tersebut.
[2] Lagu ini banyak menggunakan kata "langit" dan "laut", yang mana keduanya adalah hal yang berkebalikan. Meski begitu, kedua kata ini sangat erat dengan musim panas.
[3] Secara literal, "uchuu sanpo" (空中散歩) diartikan sebagai berjalan di udara. Dalam lirik ini diartikan sebagai "mengembara ke udara". Kata ini digambarkan seperti menikmati perjalanan udara (misalnya dengan pesawat atau paralayang), namun ini berkebalikan dengan judul lagunya tentang "laut dalam".
[4]  Lirik "SOS" dalam bagian awal diikuti dengan "aku", yang berarti "tolong aku", apabila digabungkan dengan lirik pertama menjadi "tolong aku" dan "tak ada yang mengerti diriku".
[5] Lirik "dengan tanganku yang terhadang" menggambarkan perasaan karakter utama yang berada di dasar laut dan mendambakan dunia luar (langit) yang terlihat gemerlap. Kehidupan karakter utama tertutup oleh debu atau kejamnya kenyataan.
[6] Umiyuri kaiteitan (ウミユリ海底譚) diartikan secara literal sebagai "kisah bawah laut lili laut", tapi judul lagu ini juga bisa memiliki arti yang berbeda juga memisahkannya struktur katanya. Umiyuri (ウミユリ) berarti lili laut dikenal sebagai crinoidea, yaitu spesies hewan laut yang hidup menempel pada dasar laut dengan kedalaman dangkal hingga dalam,. "Yuri" (ユリ) adalah jenis bunga yang dikenal sebagai "bunga lili" atau "bunga bakung" yang tumbuh di daratan. Dengan "umi" (ウミ) yang bisa diartikan sebagai "laut", maka kata "umiyuri" juga dapat diartikan sebagai ""bunga bakung yang ada di laut". Implikasinya adalah bunga di daratan tidak akan bertahan apabiila hidup di laut". Arti lain dari judul lagu ini adalah "kisah bunga bakung di bawah laut".
[7] Kaiteitan (海底譚) diartikan secara literal sebagai "kisah di bawah laut", namun kaitei (海底) sendiri bisa diartikan sebagai "dasar laut".
[8] Dengan banyak permainan kata di judul lagu, umiyuri kaiteitan (ウミユリ海底譚) bisa diartikan secara tidak langsung sebagai "kisah crinoidea di dasar laut".
[9] Lagu ini juga dapat menggambarkan crinoidea yang hanya bisa hidup di dasar laut dan mendambakan langit.
[10] Sebagai informasi, hewan crinodea muda masih bisa hidup dengan bergerak bebas di laut, namun ketika dewasa hewan ini akan menembel di dasar laut dan tak bisa bergerak ke mana-mana. Makna "SOS" di lirik lagu ini bisa memperkuat bahwa hewan ini terjebak di dasar laut dan ingin diselamatkan agar bisa bebas.
[11] "Mereka membunuhku dengan kata-kata penuh harapan" menggambarkan kematian mental yang dialami karena gagal memenuhi harapan atau ekspektasi orang lain sehingga menjadi terbebani dan tertekan.
[12] Kata "nante" selalu dinyanyikan sebelum reff, yang dalam hal ini menggambarkan bahwa semuanya sampai saat itu adalah lelucon atau hanya tipuan. Kata ini bertujuan untuk berpura-pura tidak mendengarkan harapan orang lain.
[13] Komentar n-buna terkait lagu ini adalah "Ya, mari pergi ke langit", berdasarkan komentar ini memang ada dua interpretasi yang bisa diperoleh, yaitu "ya, mari pergi ke surga" atau "ya, mari pergi ke langit karena aku (yang hidup di dasar laut) sangat terpesona dengan langit dan mendambakannya".




2 komentar

  1. kak req Hatsune Miku Plot:0, klo bisa di terjemahin ke indo jg

    ReplyDelete
  2. Terimakasih untuk pihak Kazelyrics sudah menyediakan banyak lyric dan terjemahan musik musik yang aku suka

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer