[Lirik+Terjemahan] mikitoP feat. Hatsune Miku - Shoujo Rei (Hantu Perempuan)





mikitoP feat. Hatsune Miku - Shoujo Rei (Hantu Perempuan)


TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “Shoujo Rei” (少女レイ) merupakan lagu Vocaloid karya mikitoP yang menampilkan Hatsune Miku dan dirilis pada 18 Juli 2018. Lagu ini dikenal melalui perpaduan nada yang cerah dengan tema cerita yang kelam, menciptakan kesan yang ringan sekaligus menyisakan rasa tidak tenang. Dengan latar kisah yang berkaitan dengan keterasingan dan peristiwa tragis, “Shoujo Rei” mengisahkan hubungan yang tidak selesai serta perasaan yang terus tersisa dalam perjalanan waktu.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna yang disampaikan berfokus pada kesendirian, keinginan untuk terhubung dengan orang lain, dan luka yang tertinggal dari hubungan masa lalu. Peristiwa yang terus terulang serta benda yang pernah dibagikan bersama menunjukkan ikatan yang dahulu memberi kehangatan, namun kemudian berubah menjadi kenangan yang sulit dilepaskan. Ada harapan untuk dimengerti dan dicintai, disertai rasa sakit yang terus membayangi. Arti lagu ini menegaskan bahwa hubungan yang terjalin dalam kesedihan dapat meninggalkan jejak yang panjang, tetap memengaruhi perasaan meski keadaan telah berubah.
-------------
  • “Shoujo Rei” (“Ghost Girl”) is a Vocaloid song by mikitoP featuring Hatsune Miku, released on July 18, 2018. Known for its striking contrast between an upbeat melody and dark subject matter, the song creates an unsettling yet reflective atmosphere. Through symbolic imagery and a tragic narrative, it portrays emotional isolation and the lingering presence of unresolved relationships.
  • The song’s meaning explores despair, longing, and the search for connection amid deep loneliness. Memories of shared moments and small tokens of closeness evoke a bittersweet attachment, revealing a bond that once offered comfort but now serves as a haunting reminder. The desire for intimacy coexists with emotional struggle, reflecting the fragile line between affection and pain. “Shoujo Rei” ultimately captures the complexity of love and friendship shaped by loss, suggesting that even in separation, emotional ties remain deeply ingrained.
-------------
  • 「少女レイ」は、mikitoPが制作し、初音ミクが歌唱するボーカロイド楽曲で、2018年7月18日に動画投稿サイト上で公開された作品です。軽やかなメロディとは対照的に重い主題を扱い、明るさと不穏さが同時に漂う独特の世界観を形成しています。象徴的なイメージや比喩的な表現を通して、孤独や過去の記憶に縛られた心情が印象的に描かれています。
  • 曲の意味としては、孤立の中で求められるつながりと、失われた関係への未練にあります。共に過ごした時間やささやかな記憶がかつての温もりを呼び起こす一方で、それは消えない痛みとして心に残り続けます。この曲の歌詞と訳を通じて、愛情と苦しみが交錯する感情の揺れが丁寧に表現され、別れを越えてなお残る絆の重さと、心の奥に潜む切なさが静かに映し出されています。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Honnou ga kurui hajimeru oitsume rareta hatsukanezumi
Ima, zetsubou no fuchi ni tatte fumikiri e to tobidashita

Sou kimi wa tomodachi boku no te wo tsukame yo
Sou kimi wa hitori sa ibasho nante nai darou

Futarikiri kono mama aishiaeru sa―.

Kurikaesu
Furasshu bakku semi no koe nido to wa kaeranu kimi
Towa ni chigireteku osoroi no keyholder
Natsu ga keshi satta Shiroi hada no shoujo ni
Kanashii hodo tori tsukarete shimaitai

Honshou ga abare hajimeru kugatsu no sutaato tsugeru chaimu
Tsugi no hyouteki ni okareta kabin shikaketa no wa boku datta

Sou kimi ga waruin da yo boku dake wo mitete yo
Sou kimi no kurushimi tasuke ga hoshii daro

Oboreteku sono te ni sotto kiss wo shita―.

Usuwarai no kemonotachi sono kokoro hareru made
Tsume wo tsukitateru fuzoroi no sukaato
Natsu no seijaku wo kirisaku you na himei ga
Kodama suru kyoushitsu no mado ni wa aozora

Sou kimi wa tomodachi boku no te wo tsukame yo
Sou kimi ga inakucha ibasho nante nain da yo

Sukitootta sekai de aishiaetara―.

Kurikaesu
Furasshu bakku semi no koe nido to wa kaeranu kimi
Towa ni chigireteku osoroi no keyholder
Natsu ga keshisatta shiroi hada no shoujo ni
Kanashii hodo tori tsukarete shimaitai

Toumei na kimi wa boku wo yubi sashiteta―.

KANJI:

みきとP feat. 初音ミク - 少女レイ

本能が狂い始める 追い詰められたハツカネズミ
今、絶望の淵に立って 踏切へと飛び出した

そう 君は友達 僕の手を掴めよ
そう 君は独りさ 居場所なんて無いだろ

二人きりこの儘 愛し合えるさ―。

繰り返す
フラッシュバック・蝉の声・二度とは帰らぬ君
永遠に千切れてく お揃いのキーホルダー
夏が消し去った 白い肌の少女に
哀しい程 とり憑かれて仕舞いたい

本性が暴れ始める 九月のスタート 告げるチャイム
次の標的に置かれた花瓶 仕掛けたのは僕だった

そう 君が悪いんだよ 僕だけを見ててよ
そう 君の苦しみ 助けが欲しいだろ

溺れてく其の手に そっと口吻(kiss)をした―。

薄笑いの獣たち その心晴れるまで
爪を突き立てる 不揃いのスカート
夏の静寂を切り裂くような悲鳴が
谺(こだま)する教室の窓には青空

そう 君は友達 僕の手を掴めよ
そう 君が居なくちゃ 居場所なんて無いんだよ

透き通った世界で 愛し合えたら―。

繰り返す
フラッシュバック・蝉の声・二度とは帰らぬ君
永遠に千切れてく お揃いのキーホルダー
夏が消し去った 白い肌の少女に
哀しい程 とり憑かれて仕舞いたい

透明な君は 僕を指差してた―。

ENGLISH TRANSLATION (OFFICIAL):

Your instincts start to run wild like a cornered mouse 
Here, standing in an abyss of despair, you jumped into the railroad crossing 

That's right, we're friends, so take ahold of my hand 
That's right, you're so alone, you don't have anywhere you belong, do you? 

Even like this, the two of us are able to love one another 

It repeats, 
The flashback, the crying cicadas, you, who will never return 
Torn apart for eternity, our matching keychains 
By the fair-skinned girl that summer erased, 
I want to be possessed to badly it hurts 

My true colors began to break loose, at the beginning of September, marked by the chimes' ring 
The one who set the funeral flowers on the next target, had been me 

That's right, it's your own fault, you have to look only at me 
That's right, you'll need someone to save you from your suffering, won't you? 

So to your hands as you were drowning, I laid a soft kiss 

The sneering monsters, until their hearts are full with it, 
Will claw their nails at your non-uniform skirt 
The summer's silence was torn through by your scream, 
Reverberating through the classroom, in the window was a blue sky 

That's right, we're friends, so take ahold of my hand 
That's right, if you're not here, there's nowhere I'm meant to be 

Say, if we could be able to love one another in the transparent world...

It repeats, 
The flashback, the crying cicadas, you, who will never return 
Torn apart for eternity, our matching keychains 
By the fair-skinned girl that summer erased, 
I want to be possessed to badly it hurts 

A transparent you, points your finger to me

INDONESIA:

Instingmu mulai menjadi gila, bagaikan tikus rumahan yang terpojokkan
Kini kau yang berdiri di ujung keputusasaan melompat ke penyeberangan kereta

Ya, kau adalah sahabatku, genggamlah tanganku ini
Ya, kau pasti merasa kesepian, tak ada tempat untuk kembali, kan?

Padahal kita berdua dapat saling mencintai seperti ini―.

Terulang kembali
Bagai kilas balik, ada suara cicada dan kau yang takkan kembali
Gantungan kunci kita yang sama telah lepas dengan abadi
Musim panas telah pergi untuk perempuan yang berkulit putih
Aku ingin dihantui olehmu hingga aku meneteskan air mata

Akal sehatku mulai menggila saat bel sekolah yang mengumumkan awal September
Seseorang yang akan meletakkan vas bunga di bangku berikutnya pasti adalah aku

Ya, kaulah yang salah, seharusnya kau melihatku saja
Ya, kau pasti menderita dan menginginkan pertolongan, iya kan?

Pada tanganmu yang tenggelam, aku memberikan ciuman―.

Hingga hati dapat terpuaskan, para hewan buas yang tertawa itu
Akan terus mencakarmu dan merobek rok sekolahmu
Terdengar teriakan yang menyayat kesunyian musim panas
Sesuatu yang terlihat dari jendela kelas itu adalah langit biru

Ya, kau adalah sahabatku, genggamlah tanganku ini
Ya, jika tak ada dirimu, aku tak punya tempat untuk kembali

Jika saja kita saling mencintai di dunia yang cerah ini―.

Terulang kembali
Bagai kilas balik, ada suara cicada dan kau yang takkan kembali
Gantungan kunci kita yang sama telah lepas dengan abadi
Musim panas telah pergi untuk perempuan yang berkulit putih
Aku ingin dihantui olehmu hingga aku meneteskan air mata

Kau yang transparan pun bagaikan terus menghantuiku―.


mikitoP feat. Hatsune Miku - Shoujo Rei | Music Video

mikitoP - Shoujo Rei | Self Cover Version

2 komentar

  1. Kenapa org jepang kalo bikin lagu enak pasti sedih nya gak nolong

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer