[Lirik+Terjemahan] YOASOBI - Taisho Roman (Romansa Taisho) / Romance

YOASOBI - Taisho Roman (Romansa Taisho) / Romance


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Aru hi totsuzen ni sore wa otozureta dekigoto
Hajimari wa ittsuu no tegami
Okurinushi wa haruka mukashi wo ikiru kimi
Sonna fukashigi na deai

Boku no jidai ni wa ima konna mono ga atte
Konna kurashi wo shiteiru yo
Moji ni komete tsutaeau uchi ni
Itsushika mebaeta romansu

Kesshite deau koto no dekinai bokura
Sorezore no sekai kara
Tsudzuru kotoba tsunoru omoi
Sugata sae mo shiranai mama

Donna toki mo kimi no kotoba wo
Machikogareteirunda
Ikiru jidai wa chigau kedo
Nando demo jikan wo koete
Kimi to, kimi to tsutaeau omoi
Negai ga kanau nara
Hitome de ii kara
Aitai na
Suki dakara

Fui ni omoidashita no wa
Kimi ga ikiru jidai no ashita
Okoru koto kanashii koto
Tsutaenakucha
Douka kiseki yo okite

Sugiteiku toki to kawaru kisetsu
Are kara todaeta tegami
Mou todokanai kotoba dake ga mune wo shimetsukeru

Haruka kanata hyakunen saki wo
Kimi ga mite mitai to negatta mirai wo ima
Boku wa mada aruiteiru yo
Kurushii omoi wo mune ni daita mama
Sonna boku ni todoita tegami
Mioboe no aru machikogareteita moji
Sore wa kimi ga ano hi wo koete
Boku ni kaita saigo no koibumi
Kimi ga kimi no jidai wo ikita akashi wo
Yachiyo koete mo nigirishimete
Boku ga boku no jidai ni miru sono subete wo
Itsuka tsutae ni yuku yo

KANJI:

YOASOBI - 大正浪漫

ある日突然にそれは訪れた出来事
始まりは一通の手紙
送り主は遥か昔を生きる君
そんな不可思議な出会い

僕の時代には今こんなものがあって
こんな暮らしをしているよ
文字に込めて伝え合ううちに
いつしか芽生えたロマンス

決して出会うことの出来ない僕ら
それぞれの世界から 綴る言葉 募る想い
姿さえも 知らないまま

どんな時も君の言葉を
待ち焦がれているんだ
生きる時代は違うけど
何度でも時間を越えて
君と、君と伝え合う想い
願いが叶うなら
一目でいいから
会いたいな
好きだから

不意に思い出したのは
君が生きる時代の明日
起こること 悲しいこと
伝えなくちゃ
どうか奇跡よ起きて

過ぎていく時と変わる季節
あれから途絶えた手紙
もう届かない言葉だけが胸を締めつける

遥か彼方100年先を
君が見てみたいと願った未来を今
僕はまだ歩いているよ
苦しい想いを胸に抱いたまま
そんな僕に届いた手紙
見覚えのある待ち焦がれていた文字
それは君があの日を越えて
僕に書いた最後の恋文
君が君の時代を生きた証を
八千代越えても握りしめて
僕が僕の時代に見るその全てを
いつか伝えに行くよ

INDONESIA:

Suatu hari ada kejadian yang datang dengan tiba-tiba
Permulaannya adalah sepucuk surat
Pengirimnya adalah kau yang hidup di era masa lalu
Sungguh pertemuan yang misterius

"Di eraku sekarang ada barang-barang seperti ini"
"Aku menjalani kehidupan yang seperti ini"
Sementara berkomunikasi dengan menaruh kata-kata
Romansa pun perlahan mulai tumbuh

Bagi kita yang sampai saat ini tak pernah bertemu
Kita bertukar surat dari dunia masing-masing
Mengirimkan rangkaian kata dan kuatnya perasaan
Tanpa mengetahui bentuk masing-masing

Di saat kapan pun, aku selalu menanti
Kata-kata yang kau kirimkan
Meski hidup di era yang berbeda
Dengan melalui waktu beberapa kali
Aku bertukar perasaan denganmu
Jika harapanku dapat terwujud
Tak masalah meski hanya sebentar
Aku ingin bertemu denganmu
Karena aku mencintaimu

Sesuatu yang tiba-tiba teringat olehku
Adalah hari esok di era dimana kau hidup 
Sesuatu yang terjadi dan juga kesedihan
Aku harus menyampaikannya
Kumohon bangkitlah, wahai keajaiban

Musim pun berubah seiring berjalannya waktu
Sejak saat itu aku tak mendapat surat lagi
Kata-kata yang tak dapat menggapaimu hanya membuat dadaku sakit

Masa depan yang kuharapkan saat ini adalah
"Aku ingin melihatmu yang terpisah 100 tahun denganku"
Sampai sekarang aku masih melangkah
Dengan tetap membawa perasaan yang menyakitkan
Surat pun datang untuk seseorang sepertiku
Dipenuhi oleh kata-kata yang hangat dan kurindukan
Itu adalah surat cinta yang kau tulis untukku
Untuk terakhir kalinya, dengan melalui hari itu
Bukti keberadaan bahwa kau hidup di eramu
Akan kugenggam meski melalui banyak waktu
Segala sesuatu yang kulihat di eraku saat ini
Suatu saat akan kusampaikan padamu

Note:
[1] Era Taisho (大正) adalah salah satu era di Jepang dan berlangsung dari tahun 1912 hingga 1926 (Dimulai pada 30 Juli 1912).
[2] Roman (浪漫) memiliki arti yang sama dengan romance "ロマンス" / romansa.



8 komentar

  1. (ꈍᴗꈍ) Hihi pada gercep banget sih datang ke sini

    ReplyDelete
  2. Si Cowok hidup ditahun 2023, kalo ditarik mundur 100 tahun brrt si cewek hidup di tahun 1923, dimana pada tangga 19 september 1923 itu terjadi gempang 9sl di jepang yang menelan Kurang lebih 100rb jiwa.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya aku baca ceritanya juga ada sangkut pautnya dengan gempa

      Delete
  3. yoasobi: masterpiece after masterpiece

    ReplyDelete

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you could comment in this page, because I usually don't provide English translation for most songs.

PENCARIAN

Trakteer