Kenshi Yonezu - IRIS OUT
Chainsaw Man the Movie: Reze Arc Theme Song
TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:
- Arti lagu IRIS OUT karya Kenshi Yonezu menggambarkan cinta yang begitu intens, kacau, dan melampaui batas logika maupun moral. Dirilis pada tahun 2025 sebagai lagu tema Chainsaw Man – The Movie: Reze Arc, lagu ini berpadu erat dengan kisah Denji, sang protagonis yang terombang-ambing antara cinta dan kehancuran. Frasa “iris out,” yang dalam sinematografi berarti adegan penutup secara dramatis, digunakan sebagai metafora bagi penyerahan diri sepenuhnya pada cinta, sebuah emosi yang begitu kuat hingga menghancurkan kendali diri
- Seperti hubungan Denji dan Reze yang manis namun berakhir tragis, makna lagu IRIS OUT merefleksikan bagaimana cinta dapat menjadi cahaya sekaligus kutukan. Meskipun penuh luka, sang tokoh tetap melihat sosok yang dicintainya sebagai satu-satunya kebenaran di tengah dunia yang kacau. Melalui lirik dan terjemahannya, pendengar diajak merasakan intensitas cinta yang membakar, mengguncang, dan pada akhirnya menelan segalanya, layaknya akhir film yang perlahan memudar menjadi gelap.
-------------
- The song 'IRIS OUT' by Kenshi Yonezu conveys an intense and tumultuous love that blurs the boundaries between reason, morality, and control. Released in 2025 as the theme for 'Chainsaw Man – The Movie: Reze Arc,' it weaves into the story of Denji, a devil hunter caught between love and destruction. The phrase “iris out,” a cinematic term for a dramatic fade to black, symbolizes complete surrender—a love so overwhelming it feels like the final act of sanity.
- Like Denji’s complex relationship with Reze, the song explores love as both a savior and a destroyer. Amidst pain and chaos, the protagonist clings to his beloved as his only certainty in a collapsing world. Through its lyrics and translation, this Japanese song invites listeners into an emotional landscape where passion burns fiercely until everything fades to black.
-------------
- 米津玄師の「IRIS OUT」は、理性や道徳、そして自制すらも超えて突き動かされるような、激しく切実な愛を描いた楽曲です。2025年公開のアニメ映画『チェンソーマン – レゼ篇』の主題歌として制作され、デンジとレゼの運命的な出会いと別れを象徴しています。タイトルの「IRIS OUT」は映画用語で、シーンの終わりを示す演出ですが、この楽曲では“理性の幕引き”と“抗えない愛への没入”を意味しています。
- デンジとレゼの関係が体現するように、優しさと破滅が共存する世界の中で、「IRIS OUT」の歌詞は、愛が救済であると同時に破滅でもあることを鋭く描き出します。深く傷つきながらも、主人公は愛する人の存在だけを唯一の真実として抱きしめ、崩れゆく現実の中でその光にすがるのです。言葉と旋律を通して、聴く者は燃え上がる情熱がすべてを包み込み、やがて静かに闇へと溶けていく——そんな儚くも美しい瞬間を体感することになるでしょう。
[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]
ROMAJI:
Dame dame dame noumiso no naka kara "yamero baka" to wameku morariti
Daarin beibii daarin
Hanpa naku rabu! to kirameki uki ashidatsu firosofi
Shinu hodo kawaii uwamezukai nanigashi hou ni fureru kurai
Baramaku ranshin kidzukeba toujin kono yo ni umareta kimi ga warui
Yatara to shindoi koiwazurai barabaran naru atama to kono shintai
Keidou myaku kara I love you ga fukidete airisu auto
Ittai doushiyou kono omoi wo doushiyou abara no oku wo
Zarame ga tokete gero ni narisou
Doukou bachi hiraite oboreji ni sou
Ima kono yo de kimi dake daiseikai
Hikkurikaette mo kachiyou nai kimi dake ruuru wa tekiyougai
Yotsutomo osero wa kuro shika nai katsuage houdai
Kimi ga egao de hanatta abadakedabura deko ni stigma moushiwake nee na
Ya wo sashite tsuranuite koko jakuten
Shinu hodo kawaii uwamezukai nanigashi hou ni fureru kurai
Baramaku ranshin kidzukeba toujin kono yo ni umareta kimi ga warui
Pachimon demo ii nandemo ii ima kimi to nazuiteru subete hoshii
Keidou myaku kara I love you ga fukidete airisu auto
Ittai doushiyou kono omoi wo doushiyou abara no oku wo
Zarame ga tokete gero ni narisou
Doukou bachi hiraite oboreji ni sou
Ima kono yo de kimi dake daiseikai
KANJI:
米津玄師 - IRIS OUT
駄目駄目駄目 脳みその中から「やめろ馬鹿」と喚くモラリティ
ダーリンベイビーダーリン
半端なくラブ!ときらめき浮き足立つフィロソフィ
死ぬほど可愛い上目遣い なにがし法に触れるくらい
ばら撒く乱心 気づけば蕩尽 この世に生まれた君が悪い
やたらとしんどい恋煩い バラバラんなる頭とこの身体
頸動脈からアイラブユーが噴き出て アイリスアウト
一体どうしようこの想いを どうしようあばらの奥を
ザラメが溶けてゲロになりそう
瞳孔バチ開いて溺れ死にそう
今この世で君だけ大正解
ひっくり返っても勝ちようない 君だけルールは適用外
四つともオセロは黒しかない カツアゲ放題
君が笑顔で放ったアバダケダブラ デコにスティグマ 申し訳ねえな
矢を刺して 貫いて ここ弱点
死ぬほど可愛い上目遣い なにがし法に触れるくらい
ばら撒く乱心 気づけば蕩尽 この世に生まれた君が悪い
パチモンでもいい何でもいい 今君と名付いてる全て欲しい
頸動脈からアイラブユーが噴き出て アイリスアウト
一体どうしようこの想いを どうしようあばらの奥を
ザラメが溶けてゲロになりそう
瞳孔バチ開いて溺れ死にそう
今この世で君だけ大正解
ENGLISH TRANSLATION (OFFICIAL):
No, no, no, my morals scream at me from the depths of my brain, “Don’t do it, you idiot”
Darlin’ baby, darlin
I love you like crazy! It’s a philosophy that’s got me giddy and sparking with anticipation
The way you look up at me is so adorable. It just kills me—it’s almost illegal
Scattering madness, I’d squandered it all before I knew it, your existence is to blame
I’m heartsick and it’s painful. My head’s severed from my body
I love yous spew from my carotid artery. IRIS OUT
What the hell am I supposed to do about these feelings? In the back of my ribs
Sugar crystals melt, ready to ooze into puke
Pupils dilated to the max, I feel like I’m about to drown to death
In this world right now, you’re my one-and-only perfect answer
Even if I flip over, belly-up, I still couldn’t win. The rules don’t apply to you
Opened with four black Othello discs — you dominate
You flung an Avada Kedavra at me with a smile. Got a stigma on my forehead. My bad
Pierce me here with an arrow. Right where I’m weakest — deeper
The way you look up at me is so adorable, it just kills me — It’s almost illegal
Scattering madness, I’d squandered it all before I knew it. Your existence is to blame
Don’t care if it’s fake. Give me everything with your name on it right now
I love yous spew from my carotid artery. IRIS OUT
What the hell am I supposed to do about these feelings? In the back of my ribs
Sugar crystals melt, ready to ooze into puke
My pupils dilated to the max, I feel like I’m about to drown
In this world right now, you’re my one-and-only perfect answer
INDONESIA:
Jangan, jangan, jangan, dalam kepalaku, moralitas berteriak "hentikan, dasar bodoh!"
Darling, baby, darling
Cinta yang luar biasa! Filsafat yang berkilau dan membuatku melayang
Tatapanmu yang memelas itu sangat manis, dan hampir melanggar hukum yang entah apa
Menaburkan pikiran kacau, tanpa sadar habis terkuras, ini adalah salahmu karena terlahir ke dunia
Itulah cinta yang melelahkan tanpa alasan hingga pikiran dan tubuhku tercerai-berai
"Aku mencintaimu" pun menyembur dari arteri leherku, iris out
Apa yang harus kulakukan dengan perasaan ini? Dengan bagian dalam tulang rusukku?
Bagaikan gula batu yang mencair dan ingin dimuntahkan
Pupilku terbuka lebar, dan rasanya seperti akan tenggelam
Saat ini, di dunia ini, hanya kau jawaban yang paling benar
Meskipun jungkir-balik, aku takkan menang, hanya kau yang tak tunduk pada aturan
Papan othello ini hanya berwarna hitam, rampaslah sesukamu
Kau mengeluarkan "avada kedavra" sambil tersenyum, meninggalkan stigma di dahiku, maafkan aku
Menembusku dengan panah, menghujam, dan mengenai titik lemah
Tatapanmu yang memelas itu sangat manis, dan hampir melanggar hukum yang entah apa
Menaburkan pikiran kacau, tanpa sadar habis terkuras, ini adalah salahmu karena terlahir ke dunia
Palsu pun tak apa, apa pun tak masalah, kini aku ingin semuanya yang berkaitan denganmu
"Aku mencintaimu" pun menyembur dari arteri leherku, iris out
Apa yang harus kulakukan dengan perasaan ini? Dengan bagian dalam tulang rusukku?
Bagaikan gula batu yang mencair dan ingin dimuntahkan
Pupilku terbuka lebar, dan rasanya seperti akan tenggelam
Saat ini, di dunia ini, hanya kau jawaban yang paling benar
Note:
[1] Iris out (アイリスアウト) adalah teknik transisi dalam sinematografi dan animasi dimana gambar secara perlahan menghilang dengan menutup lingkaran hitam dari tepi layar menuju pusat, menyerupai bukaan dan penutupan iris mata. Teknik ini sering digunakan pada film bisu dan animasi klasik untuk menandai akhir adegan atau memberikan penekanan dramatis pada suatu momen.

2 komentar
Tanpa kita sadari abang kenshi yonezu sudah membuat kontrak dengan iblis lagu agar bisa membuat mahakarya ini
ReplyDeleteSang dewa turun kembali dengan lagu baru Chainsaw Man nya
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.
Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)
If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.