[Lirik+Terjemahan] ≒JOY (Nearly Equal Joy) - Ai ga Itakatta (Cinta Terasa Menyakitkan)





≒JOY (Nearly Equal Joy) - Ai ga Itakatta (Cinta Terasa Menyakitkan) / Love feels painful


TENTANG LAGU / ABOUT THE SONG / 楽曲について:

  • “Ai ga Itakatta” (愛が痛かった) merupakan lagu coupling dari ≒JOY yang dirilis pada 18 Februari 2026 sebagai bagian dari single ke-4 Denwa Bango Oshiete!, dengan Aoi Onishi sebagai center. Lagu ini mengisahkan pengalaman cinta yang terasa begitu kuat hingga meninggalkan rasa sakit, menyoroti perubahan diri yang terjadi ketika kehadiran seseorang memberi pengaruh besar dalam kehidupan. Melalui kisah hubungan yang berkembang perlahan, lagu ini menggambarkan proses mengenali perasaan yang sebelumnya tidak disadari.
  • Melalui lirik dan terjemahan lagu ini, makna “Ai ga Itakatta” berfokus pada cinta sebagai pengalaman yang membawa perubahan sekaligus rasa tidak pasti. Perasaan yang tumbuh memberi kehangatan dan kebahagiaan, namun juga meninggalkan luka yang membuat seseorang semakin memahami dirinya sendiri. Di tengah kesulitan dan perasaan yang tidak sepenuhnya tersampaikan, muncul keinginan untuk berbagi kebahagiaan serta menjaga hubungan yang berarti. Arti lagu ini menegaskan bahwa cinta, meski disertai rasa sakit, dapat memberi makna baru dalam kehidupan dan mempererat hubungan antara dua hati.
-------------
  • “Ai ga Itakatta” is a coupling track by ≒JOY, released on February 18, 2026, as part of their fourth single Denwa Bango Oshiete! with Aoi Onishi as the center. This heartfelt ballad creates a gentle yet intense emotional atmosphere, portraying love as a powerful force that can overwhelm the heart. The song reflects the transformation that occurs when a meaningful encounter reshapes an otherwise ordinary life.
  • The song's meaning centers on love as both a source of joy and vulnerability. The awakening of deep emotions brings warmth and vitality while revealing the pain that accompanies genuine attachment. Amid emotional distance and uncertainty, there remains a longing to share beautiful moments and to have one’s feelings understood. Ultimately, “Ai ga Itakatta” expresses gratitude for love’s impact, portraying connection as something that gives life renewed meaning even through suffering.
-------------
  • 「愛が痛かった」は、≒JOYの4thシングル『電話番号教えて!』に収録されたカップリング曲で、2026年2月18日にリリースされた楽曲です。大西葵がセンターを務めるバラードナンバーで、強く揺さぶられる愛の感情を繊細な表現で描き出しています。何気ない日常が一つの出会いによって変化していく心の動きが、抑制されたサウンドとともに丁寧に表現されています。
  • 曲の意味としては、喜びと痛みを伴う愛による心の変化にあります。愛がもたらす温もりと同時に、傷つくことへの恐れや揺れ動く感情が浮かび上がります。この曲の歌詞と訳を通じて、美しい時間を分かち合いたいという願いと、想いを届けたいという切実な気持ちが描かれ、痛みを含めた愛の尊さと、人とのつながりがもたらす生きる意味が静かに映し出されています。

[Lyrics, 歌詞, 가사, Lirik, Letra da música, Şarkı sözleri, Paroles, Liedtext, текст песни, गीत के बोल, كلمات الأغنية, บทร้อง]

ROMAJI:

Kesa wa kiri ga deteta
Fuyu no hikari ga sashikonda
Densha no yure makase
Nichijou wa heitan da ne

Hibi no bure ga nai you ni iki
Shiawase mo fukou mo nakutte
Sore ga boku nan da to shinjita
Kawatte shimattanda yo

Kimi ni deatte kara ai ga itainda
Kodou ga mune wo sasu you ni
Kimi ni deatta kara ai ga itainda
Hajimete shitta yo
Zattou no naka kiseki kanjitai sagashite shimau
Mabushii isshun sae kimi no kakera nanda tte
Kokoro ga iunda tte michibikarete yuku
Kimi no sei nanda tte

Mado kara mieteiru
Hoshi wo tadottara itsuka wa
Kimi ni todoku kamo
Negatteru boku ga iru

Kyou no kaze wa tsumetakatta
Iyahon kara sotto merodii
Kore ga nukumori tte itte
Boku wo wakarasete yo

Kyou no kimi wo kangae ai wa arunda
Jounetsu tayasanai you ni
Ashita datte onaji ai wa arunda
Michi wo hiraku you ni
Kanjouteki sora ni sakebu kotoba wa ima
Kimi made todoku ka sore demo iitainda
Kimi no mama de utsukushii tte koto
Arigatou tte koto

Wake mo nai namida ni mo dokoka ni fukai kizuguchi ga aru
Sono itami goto kimi no koe ga tsutsumu

Deatta kara ikitaku nattanda
Kodou ga mune wo sasu you ni
Kimi ni deaeta kara iki ga dekirunda
Koko wa kibou no machi
Zattou no naka kiseki kanjitai sagashite shimau
Mabushii isshun sae kimi no kakera nanda tte
Kokoro ga iunda tte michibikarete yuku
Kimi ga iru kara

KANJI:

≒JOY (ニアリーイコールジョイ) - 愛が痛かった

今朝は霧が出てた
冬の光が射し込んだ
電車の揺れ任せ
日常は平坦だね

日々のブレが無いように生き
幸せも不幸も無くって
それが僕なんだと信じた
変わってしまったんだよ

君に出会ってから愛が痛いんだ
鼓動が胸を刺すように
君に出会ったから愛が痛いんだ
初めて知ったよ
雑踏の中 奇跡感じたい探してしまう
眩しい一瞬さえ君のカケラなんだって
心が言うんだって導かれて行く
君のせいなんだって

窓から見えている
星を辿ったらいつかは
君に届くかも
願ってる僕がいる

今日の風は冷たかった
イヤホンからそっとメロディー
これが温もりって言って
僕を理解らせてよ

今日の君を考え愛は在るんだ
情熱絶やさないように
明日だって同じ愛は在るんだ
道を開くように
感情的 空に叫ぶ 言葉は今
君まで届くかそれでも言いたいんだ
君のままで美しいってコト、
ありがとうってコト

訳も無い涙にも 何処かに深い傷口がある
その痛みごと 君の声が包む

出会ったから生きたくなったんだ
鼓動が胸を刺すように
君に出会えたから息ができるんだ
ここは希望の街
雑踏の中 奇跡感じたい探してしまう
眩しい一瞬さえ君のカケラなんだって
心が言うんだって導かれて行く
君がいるから

ENGLISH TRANSLATION (KAZELYRICS VERSION):

This morning looks hazy
Winter sunlight shines down
I let myself sway with the shaking train
Everyday life feels dull

The life I wished for never wavers each day
It holds neither happiness nor sadness
I believed that was who I was
But I have changed

Since meeting you, love feels painful
Like a heartbeat piercing my chest
Since meeting you, love feels painful
For the first time, I understood it
In the middle of the crowd, I want to feel a miracle and keep searching for it
Even that dazzling instant is a fragment of you
My heart tells me so, and I am guided by it
All of this is because of you

If someday I trace the stars
That can be seen beyond the window
Maybe it will reach you
There is a part of me that hopes so

Today’s wind feels cold
A melody flows softly from my earphones
Tell me that this is warmth
Help me understand it

Thinking of you today is what makes love exist
So that this passion will never fade
Even tomorrow, the same love will remain
As if opening a path
The words I now shout into the sky with all my feelings
Will they reach you? Even so, I want to say
That you are beautiful just as you are
That this is my gratitude

Even tears carry deep wounds somewhere without reason
Together with that pain, your voice wraps around me

Because I met you, I want to keep living
Like a heartbeat piercing my chest
Because I was able to meet you, I can breathe
This is a city filled with hope
In the middle of the crowd, I want to feel a miracle and keep searching for it
Even that dazzling instant is a fragment of you
My heart tells me so, and I am guided by it
All of this is because of you

INDONESIA:

Pagi hari ini terlihat berkabut
Cahaya mentari musim dingin menyinari
Kubiarkan diriku pada guncangan kereta
Kehidupan sehari-hari terasa membosankan

Hidup yang diharapkan tak goyah setiap hari
Tak memiliki kebahagiaan ataupun kesedihan
Aku percaya bahwa itulah diriku
Namun aku telah berubah

Sejak bertemu denganmu, cinta terasa menyakitkan
Seperti detak jantung yang menusuk dada
Sejak bertemu denganmu, cinta terasa menyakitkan
Untuk pertama kalinya aku mengetahuinya
Di tengah keramaian, aku ingin merasakan keajaiban dan terus mencarinya
Bahkan sekejap yang menyilaukan itu adalah serpihan darimu
Hatiku berkata begitu, dan aku dituntun olehnya
Semua ini karena dirimu

Jika suatu saat aku menelusuri bintang
Yang bisa terlihat dari balik jendela
Mungkin bisa tersampaikan padamu
Ada diriku yang berharap begitu

Angin di hari ini terasa dingin
Melodi mengalun lembut dari earphone
Katakanlah bahwa ini adalah kehangatan
Buatlah aku memahaminya

Memikirkanmu hari ini membuat cinta itu ada
Agar gairah ini tak pernah padam
Bahkan besok, cinta yang sama akan tetap ada
Seolah membuka jalan
Kata-kata yang kuteriakan penuh perasaan ke langit sekarang
Apakah tersampaikan padamu? Meski begitu, ingin kukatakan
Bahwa kau itu indah sebagaimana dirimu apa adanya
Bahwa itu adalah rasa terima kasihku

Bahkan air mata memiliki luka yang dalam di suatu tempat tanpa alasan pun
Bersama rasa sakit itu, suaramu menyelimutiku

Karena bertemu denganmu, aku ingin terus hidup
Seperti detak jantung yang menusuk dada
Karena bisa bertemu denganmu, aku bisa bernapas
Di sini adalah kota yang penuh harapan
Di tengah keramaian, aku ingin merasakan keajaiban dan terus mencarinya
Bahkan sekejap yang menyilaukan itu adalah serpihan darimu
Hatiku berkata begitu, dan aku dituntun olehnya
Semua ini karena dirimu


≒JOY (Nearly Equal Joy) - Ai ga Itakatta | Music Video


0 komentar:

Post a Comment

Terima kasih atas kunjungan dan dukungannya terhadap kazelyrics. Silahkan berkomentar dengan tetap menjaga etika dan sopan santun ya. Kazelyrics akan menerima setiap komentar dengan senang hati.

Jangan lupa untuk mendukung kazelyrics melalui trakteer juga ya. :)

If you need an English translation of this song, you can comment on this page because I usually don't provide English translations for most songs.

PENCARIAN

Trakteer